It is often very difficult and sometimes impossible to prove that torture has been used. |
Доказать факт применения пыток зачастую бывает очень сложно, а порой и невозможно. |
It was virtually impossible to live in any of the countries concerned as a stateless person. |
Практически невозможно жить в одной из соответствующих стран в качестве лица без гражданства. |
However, objects within the range from several millimetres to 10 cm are impossible to detect in order to avoid collision and to prevent damage. |
Вместе с тем объекты размером от нескольких миллиметров до 10 см невозможно обнаружить, чтобы избежать столкновений или предотвратить ущерб. |
Therefore any requirement of a mandatory element, imposed to all higher education institutions, is impossible. |
Таким образом, требовать от высших учебных заведений включения в их программы какого-либо обязательного элемента невозможно. |
It was impossible to impose on the General Assembly fundamental changes to the intergovernmental process or to processes that formed an integral part of its prerogatives. |
Невозможно навязать Генеральной Ассамблее основополагающие изменения в межправительственном процессе или процессах, которые являются составной частью ее прерогатив. |
A solution was impossible without an environment of cooperation, to which Pakistan remained committed. |
Решение проблемы невозможно без атмосферы сотрудничества, приверженность которой сохраняет Пакистан. |
The absence of a paper version of the registered notice makes an allegation of systemic malfunction impossible to prove. |
В связи с отсутствием зарегистрированного уведомления в бумажном формате утверждение о регулярных неполадках системы доказать невозможно. |
Obviously, it is impossible to build common prosperity when there is a huge chasm between the North and the South. |
Очевидно, невозможно достичь общего процветания, когда есть огромный разрыв между Севером и Югом. |
It is hard to believe and impossible to accept. |
В это трудно поверить, и это невозможно принять. |
It was very difficult, if not impossible, for developing countries to meet such challenges. |
Развивающимся странам решать эти проблемы очень сложно, и даже почти невозможно. |
Thus, although the Constitution provides for the disposal of applications within a period of two months, it is impossible to do so. |
Таким образом, хотя в Конституции предусмотрен двухмесячный срок для рассмотрения ходатайств, сделать это невозможно. |
An incontrovertibly demonstrated intention, however, was a standard that was almost impossible to meet. |
Однако неоспоримо продемонстрированное намерение является нормой, которую почти невозможно соблюсти. |
It is impossible to meaningfully address development without having the political courage to tackle those structural biases. |
Невозможно кардинальным образом решить проблему развития, не обладая политической решимостью устранить эти структурные перекосы. |
When a programme of work is changeable, the slotting exercise becomes difficult, if not impossible. |
Когда программа работы быстро меняется, составлять график документооборота становится трудно, если не невозможно. |
It is impossible to follow a course of treatment without an adequate diet. |
Невозможно соблюдать курс лечения без надлежащей диеты. |
For many, the obstacles presented by inadequate infrastructure make daily living difficult and escaping from poverty seemingly impossible. |
Для большинства населения существующие препятствия в виде недостаточно развитой инфраструктуры каждодневно создают дополнительные трудности, и отсюда бытует представление, что преодолеть условия нищеты практически невозможно. |
The change of paradigm of the energy development is impossible without solving the complicated scientific and technological tasks and spending huge material resources. |
Изменение парадигмы развития энергетики невозможно без решения сложных научных и технических задач и крупных материальных издержек. |
This presentation of the fundamental characteristics shows that it is impossible to expand the present regime to the "new" national communities. |
Основные представленные характеристики свидетельствуют, что невозможно распространить существующий режим на "новые" национальные общины. |
Furthermore, liability concerns would make it almost impossible to find a contractor willing to undertake the relocation exercise. |
Кроме того, из-за риска материальной ответственности было бы практически невозможно найти подрядчика, который согласился бы заняться перестановкой оборудования. |
It is impossible to do that with capitalism. |
Этого невозможно добиться в условиях капитализма. |
Peace, security and economic growth were impossible without women's full and equal participation. |
Обеспечение мира, безопасности и экономического роста невозможно без полного и равноправного участия женщин. |
It is impossible to challenge the procedures followed by the commissions or their conclusions. |
Невозможно оспорить процедуры, применяемые этими комиссиями, или их выводы. |
Dealing with socio-economic problems in Africa is impossible without ensuring lasting peace on the continent. |
Решить социально-экономические проблемы Африки невозможно без обеспечения прочного мира на континенте. |
It is impossible to talk about achieving these goals without acknowledging and confirming the critical role of the United Nations. |
Говорить об осуществлении этих целей невозможно без признания и подтверждения важнейшей роли Организации Объединенных Наций. |
It is impossible to talk about democratization or sovereign equality and at the same time to extend arbitrary privileges to a few States. |
Невозможно говорить о демократизации или суверенном равенстве и в то же время распространять произвольные привилегии на небольшое число государств. |