Английский - русский
Перевод слова Impossible
Вариант перевода Невозможно

Примеры в контексте "Impossible - Невозможно"

Примеры: Impossible - Невозможно
The Mission also committed to projects or timelines for delivery that were largely impossible to meet given the physical conditions on the ground. Миссия также бралась за осуществление чересчур амбициозных проектов или же обещала реализовать их в сроки, которые в большинстве случаев невозможно было соблюсти из-за неблагоприятных физических условий на местах.
If that is impossible, the employer must ensure the employee with a similar or equivalent position under not less favorable conditions and employment provisions. Если это невозможно, работодатель должен обеспечить равноценную или подобную работу с не менее благоприятными условиями оплаты и труда.
The Sahrawi people had wearied of appealing to international forums; it was clear that it was impossible to organize a referendum on self-determination. Сахарский народ устал призывать к международному сообществу; совершенно ясно, что организовать референдум по вопросу о самоопределении невозможно.
This report established that the documents presented by the police against the author were practically impossible to read and were obviously forged documents. В этом заключении отмечалось, что представленные полиции против автора документы прочесть практически невозможно и они являются, по всей видимости, сфабрикованными.
Poverty is not an autonomous choice, but rather a multifaceted situation from which it may be difficult, if not impossible, to escape without assistance. Нищета - это не результат свободного выбора, а скорее многоплановая ситуация, из которой может быть трудно, а то и невозможно, выбраться без посторонней помощи.
He expressed the opinion that it was virtually impossible to manage a variable number of posts without the necessary strategic workforce planning. Он выразил мнение о том, что без необходимой системы стратегического кадрового планирования будет практически невозможно обеспечивать управление меняющимся количеством должностей.
There are many issues and themes on which the United Nations focuses its attention, and it is impossible to address all of them. Существует много вопросов и тем, которым уделяет внимание Организация Объединенных Наций, и охватить их все невозможно.
In the absence of cooperation with the State whose official a case concerns, the proper and legally correct criminal prosecution of such a person is practically impossible. В отсутствие сотрудничества с государством, о должностном лице которого идет речь, полноценное, юридически корректное уголовное преследование такого лица практически невозможно.
It is impossible to say definitively what would have happened had the wagons been marked with an emergency action code. Невозможно точно предсказать исход этих событий в том случае, если бы на вагонах был указан код экстренных мер.
The large number of seals proved to be time-consuming to deploy and evaluate, while the vehicles proved almost impossible to seal to the inspectors' satisfaction. В отношении большого числа пломб выяснилось, что их размещение и оценка требуют значительного времени, а транспортные средства практически невозможно было опломбировать так, чтобы это устраивало инспекторов.
Efficient implementation of the sanctions measures is difficult at the best of times, but near impossible against names that lack sufficient, current detail. Эффективное осуществление предусмотренных санкциями мер являлось и в самые лучшие времена делом затруднительным, однако оно почти невозможно в отношении имен и названий, по которым отсутствует достаточно подробная текущая информация.
From the demand side, experience has shown that it is impossible to obtain information on "imputed rent" from a survey to visitors. Как показал опыт, со стороны спроса невозможно получить информацию об "условно исчисленной арендной плате" путем проведения обследования посетителей.
Of these, one report was submitted so late that it was impossible to take it into account in the preparation of the present report. В их числе один доклад был представлен с таким опозданием, что его невозможно было учесть в ходе подготовки настоящего доклада.
However, it was very difficult, if not impossible, when there was no cooperation on the implementation of the Protocol. Однако представление отчетности весьма затруднено, а то и вовсе невозможно в тех случаях, когда отсутствует сотрудничество в области осуществления Протокола.
It was, however, impossible to take them from their homes to ensure they went to school. Несмотря на это, невозможно заниматься поисками таких детей по их жилищам для того, чтобы гарантировать их реальное обучение в школе.
As a result, it is impossible to give at present precise details on the development of the TEM network in 2008 - 2010. С учетом сложившейся ситуации точную и подробную информацию о развитии сети ТЕА в 2008-2010 годах представить в настоящее время невозможно.
It was, moreover, practically impossible for persons who had been expelled to lodge a complaint in cases where the police had used excessive means during deportation proceedings. К тому же высланным лицам практически невозможно подать жалобу в тех случаях, когда во время операции по высылке полиция использовала чрезмерные средства.
However, now that States have decided to cross that point, it is impossible to perceive valid reasons for not proceeding to implementation. Однако сейчас, когда государства решили пересечь этот рубеж, уже невозможно осязать веские причины для того, чтобы не приступать к реализации.
Accordingly, it is physically impossible to identify the descendants of slaves in Madagascar. таким образом, на Мадагаскаре фактически невозможно идентифицировать потомков рабов;
For instance, landlords may require a variety of documentation, such as proof of residential registration, employment history and income statements, which is almost impossible for irregular migrants to provide. Например, владельцы жилья, сдающего в наем, могут требовать представления различных документов, таких, как доказательство о регистрации по месту жительства, справка с места работы и справка о доходах, которые почти невозможно получить незаконному мигранту.
It was impossible to imagine modern business, public services, the spread of information, cultural exchanges, person-to-person contacts, entertainment and leisure without the global electronic network. Невозможно представить себе современное предприятие, государственные услуги, распространение информации, культурные обмены, межличностные контакты, индустрию развлечений и отдыха без использования глобальной электронной сети.
Countries in transition are complex environments in which linear progression from one set of activities to another is difficult, if not impossible, to achieve. На этапе перехода страны находятся в сложной ситуации, когда линейный переход от одного набора мероприятий к другому осуществить сложно или вообще невозможно.
(a) When it is clearly impossible to invoke any legal basis justifying the deprivation of liberty; а) когда явно невозможно сослаться на какую-либо правовую основу, оправдывающую лишение свободы;
Given that it was practically impossible to reverse that process using technological means, it was noteworthy that the draft articles did not provide for a mechanism to offset the resulting financial losses. Учитывая, что обратить вспять этот процесс техническим путем практически невозможно, примечательно, что проекты статей не предусматривают механизма компенсации соответствующего финансового ущерба.
Given the broad scope of the rule of law, it was impossible to classify different State systems as being right or wrong. Учитывая столь широкую сферу охвата, невозможно распределить различные государственные системы по категориям «правильные» и «неправильные».