It was therefore urgent to adopt measures to relieve multilateral debt, failing which it would prove impossible to solve the problems of many poor countries. |
В этой связи настоятельно необходимо принять меры по облегчению бремени многосторонней задолженности, без чего невозможно будет решить проблемы многих бедных стран. |
It has been impossible to import equipment and production requisites for fruit farms, and it has been difficult for technical personnel to come from abroad to work in public and private agricultural enterprises. |
Было невозможно импортировать оборудование и производственные принадлежности для плодоводческих хозяйств, имелись трудности в привлечении технического персонала из-за рубежа для работы на государственных и частных сельскохозяйственных предприятиях. |
Moreover, it has become impossible to import the requisite machinery and equipment and the stocks of raw materials which constitute basic training requisites have been exhausted. |
Кроме того стало невозможно импортировать необходимые машины и оборудование, а запасы сырья, которое является основным учебным материалом, истощены. |
It is impossible to believe that the Abkhaz side is interested in the establishment of peace when evidence to the contrary is so compelling. |
Невозможно поверить в то, что абхазская сторона заинтересована в установлении мира, поскольку действительность с неотразимой силой доказывает обратное. |
It has been hard for some of the parties to understand that while a negotiated solution is difficult, a military solution is impossible. |
Было нелегко некоторым из сторон понять, что, хотя трудно достичь урегулирования на основе переговоров, военное решение здесь невозможно. |
It also held that owing to the widely divergent situations of different regions, it is impossible to find a common model which suits all regions. |
Она также сочла, что из-за крайне неодинаковых условий в различных регионах невозможно найти общую модель, которая подходила бы для всех регионов. |
We shall continue to follow the path of building an independent State, and a return to the situation which prevailed in the former Soviet Union is impossible. |
Мы и впредь будем идти по пути строительства независимого государства, и возвращение к ситуации, которая существовала в бывшем СССР, невозможно. |
It shows us also that without democracy and without growth it is also impossible to eradicate poverty. |
Он также демонстрирует нам ту аксиому, согласно которой без демократии и роста также невозможно искоренить нищету. |
Economic growth was the driving force behind development and without such growth it was impossible to solve related problems, including ecological and demographic ones. |
Экономический рост является движущей силой развития, и без такого роста невозможно решить связанные с этим проблемы, включая проблемы экологического и демографического характера. |
It had also become quite impossible for any member to participate fully in the work of the Committee and the working groups. |
Кроме того, совершенно невозможно обеспечить всестороннее участие каждого члена Комитета в работе Комитета и его рабочих групп. |
Now it's impossible to get in and stop the DELOS system |
Теперь туда невозможно войти и остановить систему Делос |
Maybe... but it's impossible like this. |
Да, но... правда, это невозможно. |
I mean, I know it's impossible, of course. |
Я, конечно, понимаю, что это невозможно... |
Very sorry, that is impossible! |
Извини конечно, но это невозможно! |
And of course I want you to come to New York with me, but it's impossible. |
И, конечно, я хочу, чтобы ты поехала со мной, но это невозможно. |
Chief, if we got a firebug here, you know it's next to impossible to prove anything. |
Шеф, если он пироман, то сами знаете, доказать это практически невозможно. |
The problem is, it's impossible to find 12 people in this city who don't have a preconceived idea about this guy. |
Проблема в том, что невозможно найти во этом городе 12 человек, которые не имеют предвзятого отношения к этому парню. |
The right to education is increasingly difficult or even impossible to realize in many countries, especially in the third world. |
Во многих странах, в частности в странах третьего мира, осуществлять право на образование становится все труднее, порой просто невозможно. |
Without such resources, it is impossible to defend the safe areas, not least because they are totally surrounded by hostile forces. |
Без таких ресурсов защиту безопасных районов обеспечить невозможно, не в последнюю очередь вследствие того, что они полностью окружены силами противника. |
(Maybe that's not impossible.) |
(А может, и не столь невозможно.) |
I had been trying to ignore how much I liked Luke, but now it was just impossible to deny. |
Я пыталась игнорировать то, что мне нравился Люк, но отрицать было просто невозможно. |
For cyber would be virtually impossible. |
для кибер пространства будет практически невозможно. |
Several delegations said that it was impossible to decide on the procedural questions and final clauses when the substantive provisions of the convention were not known. |
Ряд делегаций подчеркнули, что невозможно принять решение по процедурным вопросам и заключительным положениям, пока не известны основные положения конвенции. |
See, Marge everyone says they hate these magazines, but it's impossible to set them down. |
Понимаешь Мардж, все говорят, что ненавидят подобные журналы, но на самом деле их невозможно не читать. |
If such a course proves impossible, then the mandate was not adequately tailored to the situation. |
Если это невозможно, то значит мандат не соответствует данной ситуации. |