| As such, it is also impossible to determine the total financial support needed to complete the overall programme of work of the Chambers. | Также невозможно определить и размер общей финансовой поддержки, необходимой для завершения программы работы палат в целом. |
| Without monitoring, it was impossible to tell where progress was being made and where more effort was required. | Без мониторинга невозможно установить, в какой области осуществляется прогресс и где требуются дополнительные усилия. |
| It is impossible to describe in this report all the incidents of killings which the Commission has documented. | В настоящем докладе невозможно описать все документально подтвержденные Комиссией случаи убийств. |
| Hatjian stressed that "it was impossible to put the fire out". | Хатджян подчеркнул, что «погасить пожар невозможно». |
| It was obviously impossible to satisfy all the different interests and to meet demands from every quarter. | Удовлетворить все самые различные интересы и требования всех кругов, что совершенно очевидно, было невозможно. |
| To embark on this complex journey without a map is impossible. | Невозможно приступить к осуществлению этой сложной миссии, не имея плана. |
| It is impossible to lay the groundwork for a culture of peace without giving due consideration to women. | А ведь не принимая должным образом в расчет женщин, невозможно заложить основы культуры мира. |
| Indeed, that kind of logic and that kind of justice are impossible to explain or comprehend. | В действительности, такую логику и такую справедливость невозможно объяснить или постичь. |
| Without this, the harmonious development of the modern world is impossible. | Без этого невозможно гармоничное развитие современного мира. |
| In the absence of gender-disaggregated statistics, it was impossible to determine what percentage of grant recipients were women. | При отсутствии данных в гендерной разбивке было невозможно определить процентную долю женщин, получающих такие гранты. |
| It was impossible to gauge the number of people working in the informal sector, or to determine salary levels. | Невозможно подсчитать число людей, занятых в неформальном секторе, либо установить уровень их заработной платы. |
| As regards discrimination in access to restaurants and other similar establishments, it is impossible to ignore the question of "clubs". | В контексте дискриминации в отношении доступа в рестораны и другие аналогичные заведения невозможно обойти стороной вопрос о "клубах". |
| As has been indicated earlier, it is impossible at this stage of the proceedings to provide any realistic estimate. | Как указывалось ранее, на данном этапе производства сколь-либо реалистичную оценку дать невозможно. |
| Until now this was considered impossible. | Прежде считалось, что бежать оттуда невозможно... |
| Although overnight change was impossible, gradual measures appropriate to each context should be taken. | Хотя невозможно добиться результатов моментально, необходимо постепенно применять соответствующие каждой ситуации меры. |
| This means that it is virtually impossible to stay in San Marino for a prolonged period of time without the authorities knowing that. | Это означает, что находиться в Сан-Марино на протяжении продолжительного периода времени без ведома властей практически невозможно. |
| Regrettably, however, the super Power that voted against the draft resolution made suggestions that were impossible to accept. | Однако, к сожалению, сверхдержава, проголосовавшая против этого проекта резолюции, внесла предложения, с которыми невозможно было согласиться. |
| The total costs and potential benefits of the new security measures were considered impossible to estimate at the present time. | Было высказано мнение о том, что в настоящее время невозможно оценить общие издержки и потенциальные выгоды новых мер в области безопасности. |
| We are convinced that it is impossible to achieve peace and stability without an active policy to protect human rights. | Мы убеждены в том, что невозможно обеспечить мир и стабильность без активной политики в защиту прав человека. |
| Most of the participants, however, considered that it was impossible to draw up a list of vulnerable persons. | Тем не менее большинство участников сочли, что перечень уязвимых лиц составить невозможно. |
| Where they remain silent for fear of retaliation, it becomes difficult, if not impossible, to assess their situation. | Когда их голос умолкает из-за страха мести, становится трудно или даже невозможно оценивать их положение. |
| Homogeneity in education is an impossible undertaking. | В сфере образования невозможно добиться единообразия. |
| He drew attention to the fact that many words are impossible to translate from English to Cree. | Он обратил внимание на тот факт, что многие слова невозможно перевести с английского языка на язык кри. |
| They however expressed fears that it might be practically difficult or impossible to take up the four core issues simultaneously. | Вместе с тем они выразили опасения, что, пожалуй, было бы практически трудно, а то и невозможно одновременно разбирать четыре ключевые проблемы. |
| It is therefore impossible to imagine the advancement of women without the deep involvement and commitment of local governments. | Таким образом, невозможно представить себе деятельность по расширению возможностей женщин без самого широкого и активного участия местных органов власти. |