Without growth in the international economy, development was impossible. |
Развитие невозможно без роста мировой экономики. |
Naturally, achieving those objectives without broad international support is impossible. |
Разумеется, достижение этих целей без широкой международной поддержки невозможно. |
It is impossible to predict the catastrophes that could be caused by the nuclear arms race. |
Невозможно предсказать те катастрофы, которые может вызвать гонка ядерных вооружений. |
Accomplishing such goals is not easy, but neither is it impossible. |
Выполнить эти задачи непросто, но и не невозможно. |
Fourthly, with growing levels of poverty it is impossible to meet the burden of external debt servicing. |
В-четвертых, учитывая рост масштабов нищеты, невозможно справиться с огромным бременем обслуживания внешней задолженности. |
Combating organized crime and drug trafficking, if we are alone, will be almost impossible. |
Бороться с организованной преступностью и незаконным оборотом наркотиков в одиночку будет почти невозможно. |
They insisted on conditions that were impossible to implement. |
Они настаивали на условиях, выполнение которых было невозможно. |
Indeed, without significant help, those programmes would have been impossible to achieve. |
Ведь без значительной помощи, выполнить эти программы было бы невозможно. |
True empowerment of women is impossible without enabling them to make informed decisions on reproductive health and family planning issues. |
Подлинное расширение прав и возможностей женщин невозможно без предоставления им возможности принимать осознанное решение по вопросам репродуктивного здоровья и планирования семьи. |
Without his support, it would have been impossible to reach consensus on the draft resolution. |
Без его поддержки достичь консенсуса по данному проекту резолюции было бы невозможно. |
The issue of peacekeeping operations is extraordinarily vast and it is impossible to cover it in one statement. |
Вопрос об операциях по поддержанию мира чрезвычайно обширен, и охватить его весь в одном заявлении невозможно. |
It is therefore impossible in most countries to get exact information on the numbers of fathers using parental leave and/or receiving parental benefits. |
Вследствие этого в большинстве стран невозможно получить точную информацию о числе отцов, пользующихся родительскими отпусками и/или получающих родительские пособия. |
With the rapid expansion of databases and increased possibilities for data linking, it is virtually impossible to completely avoid identification. |
Вследствие стремительного роста числа баз данных и расширения возможностей увязки данных в настоящее время практически невозможно полностью избежать идентификации. |
It is impossible, or at least impractical, to develop capacities without knowing what the weaknesses are. |
Невозможно или по крайней мере непрактично развивать потенциал, не зная его недостатков. |
Otherwise, it is impossible to assure the full prior consent of indigenous peoples to research programmes that directly concern their life and development. |
В противном случае невозможно заручиться полным предварительным согласием коренного населения на проведение исследований, затрагивающих его жизнь и развитие. |
It is impossible to accurately predict coal usage by country or by plant for any significant future period. |
Сделать точный прогноз в отношении использования угля страной или заводом в течение какого-либо значительного будущего периода невозможно. |
Most African LDCs even had problems achieving food sustainability, without which sustainable development was impossible. |
Большинство африканских НРС сталки-вается даже с такой проблемой, как обеспечение продовольственной устойчивости, без которой невозможно устойчивое развитие. |
Sustainable development is impossible without a healthy population. |
Устойчивое развитие невозможно без здорового населения. |
At the import stage it is near to impossible to control the composition of the lots, as many varieties are very similar or unknown. |
На стадии импорта практически невозможно проконтролировать состав партий, поскольку многие разновидности являются весьма схожими или неизвестными. |
It is impossible to carry out the planned grandiose tasks of the future without a national strategy uniting all. |
Выполнить намеченные грандиозные задачи будущего без объединяющей национальной стратегии невозможно. |
Considering the diversities of the proposed themes it is impossible to develop a single common format for Convention-related best practices. |
Ввиду разнообразия предлагаемых тем невозможно разработать единственный общий формат для всех видов передовой практики, касающейся Конвенции. |
Despite these efforts it has proved impossible to secure voluntary contributions sufficient to complete the mandate of the Special Court. |
Несмотря на эти усилия, заручиться добровольными взносами в объеме, достаточном для завершения Специальным судом выполнения своего мандата, оказалось невозможно. |
Scanning or searching every single container, load and vehicle is practically impossible. |
Сканирование или досмотр всех до единого контейнеров, грузов и транспортных средств обеспечить практически невозможно. |
Some remote locations, however, may require onward transportation by the missions, as delivery is otherwise operationally impossible. |
Вместе с тем для доставки пайков в некоторые удаленные места может требоваться их последующая перевозка миссиями, поскольку иначе их доставку осуществить невозможно. |
It is difficult, and almost impossible, in the case of United States product suppliers. |
Исключительно сложно, и почти невозможно, закупить что-либо у американских поставщиков. |