Not one of them will graduate, they're impossible. | Ни один из них не сдаст выпускные. С ними невозможно работать. |
Interactivity contributes to the discovery and unlocking of information which is more difficult or even impossible to grasp from tables or static graphics. | Интерактивность позволяет выявлять и изучать информацию, которую значительно труднее или даже невозможно получить из таблиц и статичных графиков. |
Since it was impossible to specify all types of guarantees, it should be sufficient to ascertain the existence of arrangements for the adequate protection of third-party creditors in various countries. | Поскольку невозможно уточнить все виды гарантий, представляется достаточным подтвердить существование механизмов адекватной защиты кредиторов, являющихся третьими сторонами, в различных странах. |
It is impossible to predict when fugitives to be tried by the residual mechanism(s) will be arrested. | Невозможно предсказать, когда будут арестованы лица, скрывающиеся от правосудия, которые будут подлежать судебному преследованию со стороны замещающего механизма/замещающих механизмов. |
Indirect costs, such as fines, demurrage and loss of business because of inadequate documentation, which can be far more significant, are difficult if not impossible to cost in advance or quantify. | Косвенные издержки, такие как штрафы, плата за простой и потеря контрактов из-за отсутствия надлежащей документации, которые могут оказаться гораздо более значительными, трудно, а зачастую даже невозможно подсчитать или оценить заранее. |
Yet you propose an equally impossible task. | Пока вы предлагаете такой же невозможный вариант. |
Moreover, when the inspectors proposed a technically impossible way of taking samples in the radiochemical laboratory, our facility operators advanced a realistic way to help them to attain the purpose of their inspection, enabling them to take samples there to support the continuity of safeguards. | Кроме того, когда инспекторы предложили технически невозможный метод взятия проб в радиохимической лаборатории, наши операторы установки изыскали реальный способ оказать им содействие в достижении цели их инспекции, дав им возможность взять образцы в этом месте в целях поддержания непрерывности действия гарантий. |
The impossible meeting... of existential spheres occurs here. | Здесь невозможный союз сверхсуществования запущен. |
Not just sand - impossible sand. | Это не просто песок - это невозможный песок. |
That's how he managed the impossible shot on the practice range and why he built walls in the middle of a field. | Вот как он смог совершить невозможный выстрел, с точки зрения диапазона, и поэтому он построил стены посреди поля. |
It was therefore impossible to pass a law that complied with all the provisions of the Convention. | Этим и объясняется невозможность принятия закона, который согласовывался бы со всеми положениями Конвенции. |
One characteristic of State funding is that it is impossible to move resources from one budget line to another, and this slows down efforts to address urgent problems facing educational establishments. | Особенностью государственного финансирования является невозможность перемещения средств из одной статьи в другую, что сокращает оперативность в решении насущных проблем учебных заведений. |
RWB indicated that it is impossible to work with non-governmental organizations, as any action or statement about the situation in Cuba originating outside the country is considered interference or an infringement of national sovereignty. | РБГ указала на невозможность сотрудничества с НПО, поскольку любое внешнее действие или заявление о положении в стране расценивается как вмешательство или покушение на национальный суверенитет. |
I take it you have sufficient memory of Belle Reve to find this place... and these poker players impossible to live with. | С того, что если в тебе живет память о Бель Рив, тебе должна быть очевидной невозможность такого существования. |
For example, it has been impossible to obtain the necessary licence to work with Macromedia Director, because the Macromedia corporation has applied an explicit clause prohibiting the sale of the program to Cuba. | Примерами этого являются невозможность приобретения лицензий для использования программы «Макромедиа директор», так как компания запрещает продажу этого товара на Кубу. |
How many trolls are there? -Completely impossible to say. | много троллей здесь? - на это не возможно ответить |
Many argue that subsidies of any kind should never be countenanced, in part because they are extremely difficult, if not impossible, to abolish, even if they are no longer needed. | Многие утверждают, что субсидии любого вида никогда не должны одобряться, частично потому, что их чрезвычайно тяжело, если вовсе возможно отменить, даже если необходимости в них больше нет. |
He wondered if it might not be advisable to make provision for a limited and mitigated form of responsibility in cases where there was no intention of causing harm or where it was impossible to anticipate the damage at the time when the internationally wrongful act was committed. | По его мнению, возможно, было бы разумным разработать положение об ограниченной или смягченной форме ответственности в случаях, когда отсутствует намерение причинить вред или когда ущерб невозможно предвидеть во время совершения международно противоправного деяния. |
That had made the two-State solution difficult if not impossible. | В связи с этим урегулирование на основе принципа сосуществования двух государств затруднено, если вообще возможно. |
2.10: The poet relates how he loves two girls at once, in spite of Graecinus' assertion that it was impossible. | Поэт утверждает, что любит сразу двух девушек, вопреки заявлениям своего друга Грецина (англ.)русск. о том, что такое не возможно. |
The representative of the Netherlands commented that with the new version of the ATP certificate it was impossible to have all the information on one side of a page. | Представитель Нидерландов отметил, что в новом варианте свидетельства СПС нет возможности разместить всю информацию на одной стороне листа. |
Ethiopia's actions in this respect preceded the more recent episodes in which Eritrea's conduct, largely by making it impossible for UNMEE to provide necessary assistance to the Commission's field personnel, has contributed to the impasse. | Действия Эфиопии в этом отношении предшествовали самым последним событиям, когда поведение Эритреи, которая в значительной степени лишила МООНЭЭ возможности оказывать необходимую помощь сотрудникам Комиссии на местах, привело к возникновению тупиковой ситуации. |
The intervention of the International Criminal Court could be an important way to fight impunity in Côte d'Ivoire; however, the Ivorian authorities have shown resistance to a possible mission of the ICC, which makes this, practically speaking, impossible. | Вмешательство Международного уголовного суда могло бы стать важным средством для борьбы с безнаказанностью в Кот-д'Ивуаре; однако власти страны противодействовали возможности проведения миссии МУС, в результате чего она стала практически невозможной. |
He also noted that it would be helpful to make use of alternative indicators or proxies when it is impossible to find certain indicators specified by the measurement tool. | Он отметил также, что при отсутствии возможности найти определенные показатели, предусмотренные методологией количественной оценки, было бы полезно использовать альтернативные показатели или косвенные показатели. |
A super value, in terms of their ability to ride in a car, to get that dignity, to get that safety, looks practically impossible, isn't it. | Сверхценность, если говорить о их возможности иметь собственную машину, чтобы обрести ту социальную значимость и безопасность, выглядит на практике недостижимо, не так ли? |
The theatrical trailers of The Avengers appeared with many films, including Mission: Impossible - Ghost Protocol, 21 Jump Street and The Hunger Games. | Трейлеры «Мстителей» были показаны в кинотеатрах перед многими фильмами, в том числе «Миссия невыполнима: Протокол Фантом», «Джамп-стрит, 21» и «Голодные игры». |
"Commission: Impossible." | "Комиссия невыполнима". |
Mullen and Adam Clayton recorded the soundtrack to the 1996 movie of Mission: Impossible, including the theme song, whose time signature was changed from the original 5/4 time signature to an easier and more danceable 4/4 time signature. | Клейтон и Маллен также перезаписали саундтрек телесериала «Миссия невыполнима» для художественного фильма-ремейка 1996 года, изменив первоначальный тактовый размер основной темы с 5/4 на более простой 4/4. |
"Discards" also featured appearances by former TV spies Patrick Macnee (The Avengers), Robert Vaughn (The Man from U.N.C.L.E.) and Phil Morris (the 1988 version of Mission: Impossible), though they did not play their original characters. | В эпизоде «Отбрасывание» также фигурирует выступление бывших ТВ-шпионов Патрика Макни («Мстители»), Роберта Вона («Агенты А.Н.К.Л.») и Филлип Моррис («Миссия невыполнима»), хотя они не играли своих оригинальных персонажей. |
The main riff of the song is derived from the original Mission: Impossible theme composed by Lalo Schifrin and appears on the soundtrack to the 2000 film Mission: Impossible 2. | Основной рифф песни взят из темы «Миссия невыполнима», написанным Лало Шифрином и появился в саундтреке к фильму «Миссия невыполнима 2» 2000 года. |
Attempt to assess the damage... spend the rest of my life on the near impossible task of rebuilding this society without the proper pieces. | Попытаюсь оценить нанесенный вред... проведу остаток жизни, занимаясь практически невыполнимой задачей восстановления колонии в отсутствие нужных элементов. |
Clearly stated commitments can assist in assessing compliance, while the use of qualifying phrases in the text may render that task impossible. | Четко изложенные обязательства могут облегчить оценку соблюдения, а использование в тексте оговорок может сделать эту задачу невыполнимой. |
Reversing these changes later would be a difficult or even impossible task. | Обращение вспять этих изменений в последующий период может оказаться трудной и даже невыполнимой задачей. |
This is definitely an enormous and daunting challenge, but it is not an impossible challenge. | Разумеется, это исключительно сложная и трудная задача, но она не является невыполнимой. |
The second claim I reject is that it will take decades of intensive and expensive intervention before the international community will finally conclude that the creation of a sovereign, democratic and multi-ethnic State of Bosnia and Herzegovina is somehow "mission impossible". | Второе отвергаемое мной утверждение заключается в том, что по прошествии десятилетий интенсивных и дорогостоящих мероприятий международное сообщество придет в конечном итоге к выводу о том, что создание суверенного, демократического и многоэтнического Государства Боснии и Герцеговины является своего рода невыполнимой задачей. |
It's impossible that one judge in California can make it all disappear. | Невероятно, один судья в Калифорнии может всё уничтожить. |
Impossible like a magical train that travels through other dimensions and kills you when you try to leave it. | Невероятно. Так же как волшебный поезд, едущий через другие измерения и убивающий тебя, если ты покинешь его. |
Impossible, I can't have my ID number lying around. | Невероятно, я не могу иметь паспорт и врать одновременно, |
That's impossible, it's... | Это невероятно, это... |
The only way you could help me is if you believe me and I know that that's impossible. | Вы бы мне помогли, если бы поверили, но ведь это невозможно, но самое невероятно в том, что я опять всё испортила. |
It's impossible without the legend. | Без легенды это нереально. |
It is impossible to be the father of 533 children. | Нереально быть отцом 533-х детей. |
It was almost impossible for individuals to be evacuated - usually whole enterprises were evacuated together with working staff. | Да и то эвакуировали, в основном, работников предприятий, тогда как частным лицам выехать было практически нереально. |
Okay, it's impossible to have a real conversation with you. | Да, с тобой вообще нереально разговаривать. |
Before the establishment of the outer limits of the national jurisdiction of all coastal States, it is impossible to define the size of the Area and therefore impractical to define 2 per cent of that part of the Area. | Пока не установлены внешние границы национальной юрисдикции всех прибрежных государств, невозможно определить площадь Района, и поэтому практически нереально определить, сколько составляют «2 процента от той части Района». |
As a natural phenomenon, drought is impossible to control, but the resulting impacts can be mitigated through early warning and risk management strategies as outlined in the Hyogo Framework for Action, which is now complemented by the UNCCD Strategy. | Как природное явление, засуха не поддается контролю, однако ее воздействие может быть смягчено при помощи стратегий раннего предупреждения и управления рисками, как указывается в Хиогской рамочной программе действий, которую сейчас дополняет Стратегия КБОООН. |
Stability in the region would remain impossible as long as the Western Saharan dispute had not been resolved, and without stability there could be no economic development, which in turn would only aggravate the conflict. | Нестабильность в регионе будет сохраняться до тех пор, пока спор вокруг Западной Сахары не будет урегулирован, а в отсутствие стабильности не может быть никакого экономического развития, что, в свою очередь, будет лишь способствовать усилению конфликта. |
Impossible, the windows are closed. | Не может быть, окна закрыты. |
In many instances, liens have been placed by courts against properties elsewhere in Croatia owned by Serb displaced persons who are currently residing in Croat houses in the region, thus making it impossible to sell these properties while cases are pending. | Во многих случаях суды выносили решения об удержании в других районах Хорватии имущества, принадлежащего перемещенным сербам, которые в настоящее время проживают в хорватских домах в районе, в результате чего эта собственность не может быть продана до окончательного решения дел. |
Appeals in cassation, which are considered by the Supreme Court, can be lodged only against final judgements issued by a second-instance court (Appeal Court) or against second-instance decisions that put an end to criminal proceedings or make their continuation impossible. | Кассационная жалоба в Верховный суд может быть подана лишь на окончательное решение суда второй инстанции (апелляционного суда) или постановление суда второй инстанции о прекращении производством уголовного дела или его приостановлении. |
It seems pretty impossible, honestly. | Мне кажется это немного невероятным, честно. |
It seems impossible I can't help my own wife. | Кажется невероятным, что я не могу помочь собственной жене. |
It seemed impossible, but that was really so. | Это казалось невероятным, но так оно и было. |
Now it seems so impossible, so absurd. | Сейчас это всё кажется таким невероятным, таким абсурдным. |
It's seriously impossible! | Ведь все это кажется невероятным! |
You know, you have been impossible lately. | В последнее время ты ведешь себя невыносимо. |
I realized after about a week that I'd made a terrible mistake, and I just became really impossible to be around. | Примерно через неделю я осознал, что совершил ужасную ошибку, и я начал вести себя невыносимо. |
I know you have jobs to do, but so do we, and it's just... it's... it's impossible! | Понимаю, вам нужно работать, но нам тоже нужно, а это просто... невыносимо. |
I know this is impossible. | Знаю, это невыносимо. |
Assistance is impossible, and condolence insufferable. | Помощь невозможна, а сочувствие невыносимо. |
It was impossible for you to save them. | Ты никак не мог спасти их. |
I'm afraid that's impossible, son. | Боюсь, никак, сынок. |
It is impossible that she should have killed herself. | Она никак не могла наложить на себя руки. |
Right? It's impossible to overcome this sense that this isindeed longer. | Точно? Ведь никак невозможно преодолеть чувство, что этототрезок на самом деле длиннее. |
No, you can't. Impossible! | Никак, это невозможно. |
Alsop presented it to Gates at a celebration for the release while the song "The Impossible Dream" played in the background. | Олсоп представил её Гейтсу на праздновании выпуска под звуки песни «The Impossible Dream». |
It was produced by Impossible Pictures, the same company who made Walking with Dinosaurs and Primeval. | Сделан компанией Impossible Pictures, той же компанией, что делала Walking with Dinosaurs и Primeval. |
The first single off Impossible Princess was "Some Kind of Bliss", released on 8 September 1997. | Первым синглом с Impossible Princess стала композиция «Some Kind of Bliss», выпущенная 8 сентября 1997 года. |
Her songwriting abilities have come a long way, and Impossible Princess actually flows together as an album. | Её навыки написания песен намного продвинулись, и Impossible Princess фактически сливается в единый поток». |
The standard edition of Impossible Princess was finally made available in Australia, New Zealand, and Japan in early January, and was issued in Europe and the United Kingdom in March that year. | В итоге стандартное издание Impossible Princess вышло в Австралии, Новой Зеландии и Японии в начале января 1998 года, а в марте того же года - в Европе и Великобритании. |