| His delegation was not fully convinced that it was impossible to transfer the concept of criminal responsibility from national law to international law. | Его делегация не полностью убеждена в том, что невозможно перенести концепцию уголовной ответственности из внутригосударственного права в международное право. |
| However, requests for intelligence or its verification have come in such large numbers that, given our limited human resources, it is simply impossible to verify all the intelligence received. | Однако запросы в отношении разведданных или их проверки поступали в таких больших количествах, что с учетом наших ограниченных людских ресурсов проверить все полученные разведданные просто невозможно. |
| Since it was almost impossible to draw a clear line between peaceful and non-peaceful uses of outer space, a mechanism of cooperation and coordination should be established so that the work of the Conference on Disarmament could be complemented by that of the Committee. | Поскольку четко разграничить мирное и немирное использование космического пространства почти невозможно, необходимо создать механизм сотрудничества и координации, с тем чтобы работа Комитета дополняла работу Конференции по разоружению. |
| Couldn't it be that if someone took care of you, very good care of you... if this person would do anything for you, if your well-being was his only thought... is it impossible that you might begin to feel something for him? | Не может быть, если кто-то заботился о тебе, очень хорошо заботился о тебе... если этот человек сделает что-либо для тебя, если ваше благополучие было его единственной мыслью... разве это невозможно, что ты смогла пробудить чувства в нём? |
| They reckon a decent stereo system's Impossible, anyway. | Не важно, по их мнению невозможно установить приличную стерео систему. |
| However, he can jump quite high, and do impossible flips. | Тем не менее, он может прыгать очень высоко, и сделать невозможный прыжок через себя. |
| self-centered, untrustworthy, ungrateful, impossible, insufferable... | эгоцентричный, не заслуживающий доверия, неблагодарный, невозможный, невыносимый... |
| The fact that, right now, some of us may think that is an impossible goal to achieve may be one of the reasons we have failed in reforming and revitalizing the General Assembly. | Дело в том, что непосредственно сейчас некоторые из нас могут подумать, что одной из причин нашей неудачи в плане реформирования и активизации Генеральной Ассамблеи может быть невозможный характер этой задачи. |
| O, an impossible person! | Нет, невозможный субъект! |
| Not just sand - impossible sand. | Это не просто песок - это невозможный песок. |
| Resolution 1401 was adopted subsequently, although it was impossible fully to fulfil that appeal. | Впоследствии была принята резолюция 1401, несмотря на невозможность осуществления в полном объеме этого призыва. |
| According to this interpretation, the wrongdoing State would be able to reject the request made by the injured State for (financial) compensation with the excuse that restitution in kind had not been proved completely impossible. | Согласно такому толкованию государство-нарушитель будет иметь возможность отклонить требование потерпевшего государства относительно (финансовой) компенсации, ссылаясь на то, что не была доказана полная невозможность получения реституции в натуре. |
| It would be even worse if the fact that it were impossible to make progress in this forum were to be reflected in obstacles in other forums in which we hope to be able to make a decisive contribution to strengthening the disarmament and non-proliferation regime. | Но было бы еще хуже, если бы невозможность достичь прогресса на этом форуме обернулась препятствиями на других форумах, на которых мы надеемся оказаться в состоянии внести решающий вклад в укрепление режима разоружения и нераспространения. |
| Contributing to the problem is the fact that, in rural areas, the rate of unemployment among women was 23.9 per cent in 2002, while women find it impossible to continue their studies in preparation for entering the labour market. | В 2002 году отмечен высокий уровень безработицы среди женщин - 23,9 процента в сельской местности, - а также невозможность продолжать обучение для выхода на рынок труда. |
| In particular, it had underlined that it was impossible to guarantee full application of the Convention until the territorial integrity of Georgia was restored. | В частности, он подчеркнул невозможность гарантии полного выполнения Конвенции до восстановления территориальной целостности Грузии. |
| But lucky for me, hard is not the same as impossible. | Но к счастью для меня, сложно не значит не возможно. |
| But, since she recently became so greatly obligated to you, it is not so impossible that this should sway her from her resolution. | Однако, так как она с недавних пор испытывает к вам огромную благодарность, вполне возможно, что она откажется от своего решения, дабы ответить вам согласием. |
| Hard, but not impossible. | Трудно, но вполне возможно. |
| No, Professor, that's impossible. | Нет, не возможно. |
| It is not impossible that if we manage to come up with a reform under any model today, in 20 years we may very well find ourselves confronted again with the same type of inquiry. | Вполне возможно, что если сегодня нам удастся осуществить реформу, какова бы ни была ее модель, то через 20 лет перед нами вновь могут встать трудности, аналогичные нынешним. |
| But, it is impossible to survey, mark or clear all roads in Afghanistan because of time and costs constraints. | Но из-за дефицита времени и по причине издержек в Афганистане нет возможности произвести обследование, маркировку или расчистку всех дорог. |
| There appeared to be no consultation mechanisms for the Government's new equality strategy, making it impossible for those most affected by racism to contribute to the process. | Судя по всему, не существует никаких механизмов консультаций в связи с новой стратегией равенства, провозглашенной правительством, что лишает большинство лиц, затрагиваемых расизмом, возможности принять участие в этом процессе. |
| Since it proved impossible to opt for one or the other of these two opposing lines of argument, the Commission decided to tackle the question from a different angle, namely that of the legal effects which a reservation could produce. | Не имея возможности сделать выбор в пользу одной из этих двух противоположных позиций, Комиссия решила рассмотреть эту проблему под другим углом зрения и оценить правовые последствия, которые может создавать оговорка. |
| As before, the names of the perpetrators were not identified, thus making it impossible for the victims to formally take over the prosecution of the case. | Как и ранее, фамилии участников не сообщались, в результате чего потерпевшие не имели возможности формально принять на себя функцию обвинения в данном деле. |
| It is equally impossible for every school to have a religion teacher for pupils who belong to another denomination or religion. | Также нет возможности иметь в каждой школе преподавателя религиеведения для каждого учащегося, исповедующего ту или иную религию. |
| Without that, the task previously described will become impossible. | Без этого наша задача будет невыполнима. |
| In September 2010, Holloway was added to the cast of Mission: Impossible - Ghost Protocol, which was released in December 2011. | В сентябре 2010 года Холлоуэй присоединился к актёрскому составу фильма «Миссия невыполнима: Протокол Фантом», премьера которого состоялась в декабре 2011 года. |
| Melissa McNamara of CBS News later questioned whether this boycott hurt the Mission: Impossible III box office debut. | Мелисса Макнамара из CBS News позже поставила под сомнение действительно ли этот бойкот сильно отразился на фильме; «Миссия невыполнима 3» заработала неплохие кассовые сборы после премьеры. |
| Mullen and Adam Clayton recorded the soundtrack to the 1996 movie of Mission: Impossible, including the theme song, whose time signature was changed from the original 5/4 time signature to an easier and more danceable 4/4 time signature. | Клейтон и Маллен также перезаписали саундтрек телесериала «Миссия невыполнима» для художественного фильма-ремейка 1996 года, изменив первоначальный тактовый размер основной темы с 5/4 на более простой 4/4. |
| Impossible 5, with the step stools not edited out. | А теперь снова: режиссёрская версия "Миссия Невыполнима 5" |
| The target was to conclude this work before the fourth session of the Commission, but funding difficulties have made that impossible. | Была поставлена задача завершить эту работу до четвертой сессии Комиссии, однако трудности с финансированием сделали ее невыполнимой. |
| Until recently, research and policy focused on external debt just because there were no data on domestic debt, but collecting and disseminating data on the composition of total public debt is not an impossible task. | До недавнего времени при проведении исследований и разработке политики основное внимание уделялось внешней задолженности по простой причине отсутствия данных о внутреннем долге, однако сбор и распространение данных о структуре государственного долга не являются невыполнимой задачей. |
| It's not an impossible request. | Эта просьба не является невыполнимой. |
| That would be an impossible task. | Это было бы невыполнимой задачей. |
| With the escalation of military attacks, it is even more difficult, if not impossible, for humanitarian workers to operate and deliver aid to those civilians in dire need. | В связи с эскалацией военных действий стоящая перед гуманитарными сотрудниками задача по доставке гуманитарной помощи тем гражданским лицам, которые в ней остро нуждаются, стала не только более трудной, но почти невыполнимой. |
| Shamsul Wares: It was almost impossible, building for a country like ours. | Шамсул Верес: Это было просто невероятно, строительство для такой страны, как наша. |
| It seems impossible the planet's held together this long. | Невероятно, что планета до сих пор не развалилась. |
| Look, I know that it's impossible, but you could, like, live here with me and Kurt... | Да, звучит невероятно, но ты могла бы жить здесь со мной и Куртом. |
| I thought it was impossible. | Я подумал, что это невероятно. |
| It would be improbable, but not impossible. | Это было бы невероятно, но не невозможно. |
| It is impossible for me to finish the work in a day. | Для меня нереально закончить работу за день. |
| Days not worked are not paid and union representation of these workers is almost impossible. | Нерабочие дни не оплачиваются, а профсоюзное представительство этих рабочих практически нереально. |
| I thought if we let you play this out we could get you to see how untrue, how impossible it is. | Я думал, что если мы дадим тебе доиграть этот спектакль до конца, ты сам увидишь, как всё нереально. |
| Boy, it's almost impossible to get a June date at the Bel Air Hotel. | Ухх, заполучить Бель Эйр в июне - почти нереально. |
| It's impossible without the legend. | Без легенды это нереально. |
| It's impossible she's pregnant! | Не может быть, что она беременна. |
| It is clear that peace-building is difficult, perhaps impossible, unless it is based on a firm economic foundation. | Очевидно, что заниматься миростроительством трудно, может быть невозможно, не имея прочного экономического фундамента. |
| She can't be your daughter, it's impossible, you look way too young! | Она не может быть вашей дочкой, невозможно, вы слишком молодо выглядите! |
| The private key can be either 512 or 1024 bits long and for all practical purposes, is impossible to break. | Закрытый ключ может составлять от 512 до 1024 бит, и не может быть взломан. |
| As for reasonable doubt, it is true that it is impossible to consider the issue using completely objective criteria and that it is bound to involve a degree of subjectivity, but in any event information that is deliberately incomplete cannot be the object of reasonable doubt. | Что касается разумных сомнений, то о них действительно нельзя судить по абсолютно объективным критериям, и они не могут не нести в себе определенной доли субъективности, но, как бы то ни было, преднамеренно искаженная информация не может быть предметом разумных сомнений. |
| It seems pretty impossible, honestly. | Мне кажется это немного невероятным, честно. |
| Once she became aware of the connection between them, it seemed impossible that she'd missed it before. | Как только она уловила напряжение между ними ей показалось невероятным, что она не замечала его раньше. |
| If the van was here... the tower they transmitted to is at an impossible angle. | Если их фургон был здесь, вышка, через которую они передавали сигнал, - под невероятным углом от них. |
| And yet, impossible as it sounds... | Это кажется невероятным, но все именно так. |
| Now we've mastered the unbelievable, let's perform the impossible. | Теперь, когда мы овладели невероятным, можно переходить к невозможному! |
| It makes it almost impossible for him to do his job. | Но на работе для него такое практически невыносимо. |
| Look This must be just about impossible | Послушай... Это наверное невыносимо для тебя... |
| Now she's impossible. | Раньше с ней было трудно, теперь невыносимо. |
| Well, this is impossible. | ОК. Это просто невыносимо. |
| It is impossible for Captain Rymer. | Это невыносимо для Раймера. |
| It was impossible for you to save them. | Ты никак не мог спасти их. |
| She found it impossible to understand why, in 2006, Parliament had repealed the Act authorizing "therapeutic abortion". | Она никак не может понять, по какой причине парламент в 2006 году отменил закон, допускающий совершение абортов «по медицинским показаниям». |
| Very dangerous, very impossible to do, and particularly on our stage, because there literally is no way to actually move this train, because it fits so snugly into our set. | Очень опасно, очень сложно сделать, тем более на нашей съёмочной площадке, так как мы ну никак не могли бы переместить поезд, он и так очень плотно вписывается в съёмочную площадку. |
| {\pos(190,230)}has such particular impossible to perceive taste, {\pos(190,230)}I have made non-refundable deposits {\pos(190,230)}at four totally different wedding locales. | Раз уж моя маленькая леди никак не может определиться, я заплатил невозмещаемые задатки в четырех совершенно разных свадебных местах. |
| So, that horse, is absolutely impossible that Nicolenda could've been in the '73 show. | Так что Николенда никак не могла быть на выставке в 73-м. |
| If you believe the solution does not exist, press the button "Mission: Impossible". | Если вы верите, что решение не существует, нажмите кнопку "Mission: Impossible". |
| Rob Sheffield from Rolling Stone labelled the album Minogue's "finest work since 1997's underrated Impossible Princess". | Роб Шеффилд из журнала Rolling Stone назвал альбом «лучшей работой после недооценённого Impossible Princess (1997)». |
| In Region 2, Revelation Films released Mission: Impossible - The '88 TV Season on July 23, 2012 and The '89 TV Season on October 15, 2012. | Во втором регионе Revelation Films выпустила Mission: Impossible - The '88 TV Season 23 июля 2012 года и The '89 TV Season 15 октября 2012 года. |
| In 2006, British publisher System 3 announced it had acquired Epyx's assets to release games such as California Games and Impossible Mission for Nintendo DS, PlayStation Portable, and Wii in 2007. | В 2006 году британский издатель игр System 3 сообщил что он собирается приобрести активы Epyx, с тем чтобы в 2007 году выпустить такие игры как California Games и Impossible Mission на Nintendo DS, PlayStation Portable и Wii. |
| In conclusion, they acknowledged that "Impossible Princess is the best, most complete work of her career." | В заключение рецензии в журнале написали, что «Impossible Princess - самая лучшая, самая полноценная работа в её карьере». |