| Without monitoring, it was impossible to tell where progress was being made and where more effort was required. | Без мониторинга невозможно установить, в какой области осуществляется прогресс и где требуются дополнительные усилия. |
| Naturally, achieving those objectives without broad international support is impossible. | Разумеется, достижение этих целей без широкой международной поддержки невозможно. |
| Impossible. You couldn't have found a gun at my place. | Невозможно, чтобы у меня нашли оружие. |
| Impossible to follow, but great advice. | Ему невозможно следовать, но совет отличный. |
| Impossible to get into, even harder to get out of. | Невозможно надеть, снять ещё труднее. |
| The most well known impossible object is the ship in a bottle. | Наиболее известный невозможный объект - корабль в бутылке. |
| Yet you propose an equally impossible task. | Пока вы предлагаете такой же невозможный вариант. |
| You had an impossible challenge. | Тебе бросили невозможный вызов. |
| You are completely... impossible! | Ты совершенно... невозможный. |
| What is certain is that the individual talent exhibited in such abundance here, needs to turn its attention to that collaborative, messy, frustrating, contentious and impossible world of politics and public policy. | Абсолютно точно, что те таланты, которых здесь множество, должны обратить свое внимание на этот запутанный, разочаровывающий, вздорный и невозможный мир политики и государственного управления. |
| Resolution 1401 was adopted subsequently, although it was impossible fully to fulfil that appeal. | Впоследствии была принята резолюция 1401, несмотря на невозможность осуществления в полном объеме этого призыва. |
| Also note that it is impossible to calculate PER (at least in the conventional manner described above) for NBA seasons prior to 1978, as the league did not keep track of turnovers among other advanced statistics before that year. | Также необходимо обратить внимание на невозможность расчета PER (по крайней мере обычным способом) для сезонов до 1978 года, поскольку среди всех статистических данных не учитывались потери. |
| Diodorus Cronus defined the possible as that which either is or will be, the impossible as what will not be true, and the contingent as that which either is already, or will be false. | Диодор Крон определяет возможность как то, что или есть или может быть, невозможность как то, что не может быть истиной, контингентность как то, что уже есть или может быть ложным. |
| In its letter of 12 March 1997, the Government replied that, since no complaint had been lodged with the Government Procurator's Office or the courts against the armed forces, it was impossible to confirm the allegations. | В письме от 12 марта 1997 года правительство указало на невозможность подтвердить эти утверждения, поскольку в управление главного прокурора не было подано никаких жалоб на действия военнослужащих. |
| While it was impossible to ensure that isolated incidents of excessive force did not occur, the Government was keen to do all it could to prevent them and to prosecute the perpetrators when necessary. | Несмотря на невозможность исключения отдельных случаев чрезмерного применения силы, Правительство старается делать всё от него зависящее с целью их недопущения и уголовного преследования виновных лиц, когда это необходимо. |
| Nothing's impossible, not if you have the will, the courage, and a good plan. | Все возможно, когда есть воля, мужество и хороший план. |
| All right, okay, that's probably impossible, but I really want to help you get him back. | Ладно, вряд ли это возможно, но я правда хочу помочу вам вернуть его назад. |
| It means that you can trust me when I say that telling the truth is impossible without putting more lives at risk. | Это означает, что вы можете мне доверять Когда я говорю. что говорить правду возможно не ставя больше жизней на риск. |
| One concern was that it might be inappropriate to impose upon the parties a rule that would not be subject to party autonomy and could be very difficult, if not impossible, to enforce. | Одно замечание состояло в том, что, возможно, нецелесообразно устанавливать для сторон правило, которое не будет соответствовать принципу автономии сторон и выполнение которого будет довольно трудно или даже невозможно обеспечить. |
| No, it's not impossible. | Нет, это возможно. |
| This lack of consensus makes it nearly impossible for the Commission to draft a definition of "serious breach" that would be widely acceptable. | Из-за отсутствия консенсуса Комиссия практически лишена возможности разработать определение «серьезного нарушения», которое пользовалось бы широким признанием. |
| Foreign journalists also have to be accompanied wherever they go by an official from the same Ministry, who restricts their movements and evidently makes it virtually impossible to learn the genuinely held views of citizens. | Кроме того, иностранные журналисты постоянно должны сопровождаться одним из сотрудников этого министерства, который ограничивает их передвижение и, очевидно, фактически лишает их возможности узнавать, что на самом деле думают граждане. |
| In particular, women who have not legalized a separation or divorce may find it impossible to access financial assistance schemes, which require both spouses to apply jointly. | В частности, женщины, не оформившие сепарацию или развод, могут быть лишены возможности доступа к схемам финансовой помощи, которые требуют совместного заявления супругов. |
| The fact that it was impossible for persons without identity papers to regularize their situation and that asylum seekers whose applications had been rejected were not eligible for social assistance was also worrying. | С другой стороны, предметами обеспокоенности являются отсутствие возможности у лиц, не имеющих документов, легализовать свое пребывание в стране и непредоставление социальной помощи просителям убежища, получившим отказ. |
| (a) The fact that it is virtually impossible for persons who have been deported to lodge a complaint; | а) тем, что уже высланные лица практически не имеют возможности подать жалобу; |
| It looked like he had the Mission Impossible music in his head. | Он выглядел, как будто у него в голове играла музыка из "Миссия невыполнима". |
| It's like something out of "Mission: Impossible." | Как будто "Миссия невыполнима". |
| NO, BECAUSE WE'RE NOT IN MISSION IMPOSSIBLE. | Нет, мы ведь не в фильме "Миссия невыполнима". |
| "Commission: Impossible." | "Комиссия невыполнима". |
| The character was similar to his Kelly Robinson character from I Spy, though Travis was said to have worked with the Impossible Missions Force (also seen on Mission: Impossible). | Персонаж похож на его персонажа в сериале «Я шпион» Келли Робинсона, хотя Трэвис говорил, что он из Impossible Missions Force (отсылка к «Миссия невыполнима»). |
| Unless a solution could be found, one which included substantial debt forgiveness, the task of economic and social reconstruction might prove impossible. | Если не будет найдено решение этой проблемы, включая "прощение" основной суммы долга, то задача экономического и социального восстановления может оказаться невыполнимой. |
| (e) The task of revoking a patent is not impossible, but it remains a daunting task, while being also expensive and time-consuming. | е) задача аннулирования патента не является невыполнимой, однако она является чрезвычайно сложной и требует больших расходов и времени. |
| At a time of looming financial upheaval, the G-20 must stop attempting to tackle a broad array of issues simultaneously - a goal that has proved impossible - and go back to basics. | В период, когда надвигается финансовая буря, G-20 обязана прекратить попытки решать одновременно широкий круг проблем (эта цель оказалась невыполнимой), ей следует вернуться к своим первоначальным целям. |
| In general, the development of business relationships between Empretecos and TNCs has been an objective almost impossible to achieve. | В целом задача по развитию деловых отношений между участниками программы ЭМПРЕТЕК и ТНК оказалась практически невыполнимой. |
| The measurement of migratory dynamics is a complex task, in some aspects impossible to measure, given the large informal component of migrants' movements. | Оценка миграционной динамики выглядит сложной, а в некоторых случаях даже невыполнимой задачей из-за значительного неофициального компонента перемещений мигрантов. |
| It seems impossible the planet's held together this long. | Невероятно, что планета до сих пор не развалилась. |
| No sense at all in committing to the one guy on the planet who loves "impossible you" exactly as you are. | Нет смысл связывать себя с единственным парнем на планете, Который "невероятно любит тебя", так же как и ты его. |
| It sounds impossible, doesn't it, Betty, but it isn't. | Это звучит невероятно, не правда ли, Бетти? |
| Impossible... the only losers in improv are the audience. | Невероятно... здесь одни неудачники в импровизации |
| It would be improbable, but not impossible. | Это было бы невероятно, но не невозможно. |
| You know, you're the one that told me that this job was impossible. | Знаешь, ты - тот, кто сказал мне, что сделать такое - нереально. |
| OIOS submits that it is practically impossible to create the sufficient scale of expertise necessary to conduct effective investigations in each location other than in the regional hubs. | УСВН признает, что сформировать группу специалистов в составе, достаточном для эффективного проведения расследований в каждом из мест службы, нереально - это возможно только в региональных центрах. |
| It's impossible without the legend. | Без легенды это нереально. |
| People who count their chickens before they are hatched act very wisely because chickens run about so absurdly that it's impossible to count them accurately. | Люди, которые считают своих цыплят до того, как они вылупятся, поступают очень мудро, потому что цыплята носятся так бестолково, что подсчитать их в точности совершенно нереально. |
| Before the establishment of the outer limits of the national jurisdiction of all coastal States, it is impossible to define the size of the Area and therefore impractical to define 2 per cent of that part of the Area. | Пока не установлены внешние границы национальной юрисдикции всех прибрежных государств, невозможно определить площадь Района, и поэтому практически нереально определить, сколько составляют «2 процента от той части Района». |
| I mean, it's kind of impossible, Eden. | Ётого просто не может быть, ден. |
| Marriage can also be dissolved if the married life of spouses has disintegrated to an extent that further cohabitation of spouses and the preservation of the family is impossible. | Брак может быть тоже расторгнут, если супружеская жизнь супругов разладилась до такой степени, что их дальнейшее совместное проживание и сохранение семьи не представляются возможными. |
| It is impossible to imagine the ultimate achievement of nuclear disarmament without the establishment of such a ceiling - a ceiling that can in due course be lowered, eventually to zero. | Без создания такого ограничения невозможно даже представить достижение ядерного разоружения - ограничения, которое в конечном итоге может быть сокращено до нуля. |
| Wait, this is impossible. | Этого не может быть. |
| Careful. -This is impossible. | Но этого не может быть! |
| It seems almost impossible that today, a girl... | Кажется почти невероятным, что в наши дни девушка... |
| It seems pretty impossible, honestly. | Мне кажется это немного невероятным, честно. |
| Once she became aware of the connection between them, it seemed impossible that she'd missed it before. | Как только она уловила напряжение между ними ей показалось невероятным, что она не замечала его раньше. |
| It seems impossible I can't help my own wife. | Кажется невероятным, что я не могу помочь собственной жене. |
| We could make a similar scale of improbabilities; nothing is totally impossible. | Мы можем применить подобную шкалу и к невероятным событиям - нет ничего абсолютно невозможного. |
| It makes it almost impossible for him to do his job. | Но на работе для него такое практически невыносимо. |
| I know you have jobs to do, but so do we, and it's just... it's... it's impossible! | Понимаю, вам нужно работать, но нам тоже нужно, а это просто... невыносимо. |
| It is impossible for Captain Rymer. | Это невыносимо для Раймера. |
| Assistance is impossible, and condolence insufferable. | Помощь невозможна, а сочувствие невыносимо. |
| I know it would be terrible, if not impossible for me, to separate me from you. | Я знаю, для меня было бы невозможно, невыносимо оставить тебя. |
| In my current state, it is impossible for me to make my escape. | В таком состоянии мне отсюда никак не выбраться. |
| It is impossible that she should have killed herself. | Она никак не могла наложить на себя руки. |
| The rest is high cliffs, wild terrain, impossible to pass. | Вокруг острые скалы, так что там никак не пройти. |
| Very dangerous, very impossible to do, and particularly on our stage, because there literally is no way to actually move this train, because it fits so snugly into our set. | Очень опасно, очень сложно сделать, тем более на нашей съёмочной площадке, так как мы ну никак не могли бы переместить поезд, он и так очень плотно вписывается в съёмочную площадку. |
| No, you can't. Impossible! | Никак, это невозможно. |
| Epyx releases Impossible Mission for the Commodore 64. | Так, для Commodore 64 компания Epyx выпускает игру Impossible Mission. |
| The setlist of the concert show was composed primarily of songs from Body Language; other songs were taken from Impossible Princess (1997), Light Years, and Fever. | Также в списке композиций были песни с альбомов Impossible Princess (1997), Light Years и Fever. |
| An impossible edge (also known as a fake edge) is an edge which has been added to the graph solely to preserve the property that the exit block postdominates all blocks. | Impossible edge, ложное ребро ребро, добавленное в граф исключительно ради сохранения свойства графа о постдоминировании выходного блока над любым другим блоком. |
| Impossible Princess (retitled Kylie Minogue in Europe for a temporary period, and also known as Kylie Minogue 1998) is the sixth studio album by Australian singer Kylie Minogue. | Impossible Princess (с англ. - «Невозможная принцесса»; в Европе был временно переименован в Kylie Minogue, а также известен под названием Kylie Minogue 1998) - шестой студийный альбом австралийской певицы Кайли Миноуг. |
| "Human Nature" is also the first instance of the Doctor's previous incarnations prior to his ninth being explicitly referenced through the sketches in The Journal of Impossible Things. | В «Человеческой природе» также впервые были представлены изображения всех предыдущих Докторов, вплоть до Девятого, появившиеся в книге The Journal of Impossible Things. |