The mapping of mines distributed by aircraft, rockets or guns is almost impossible. | Указать на карте расположение мин, установленных с помощью авиации, ракет или орудий, практически невозможно. |
We are also concerned that a growing number of refugees from Chechnya are penetrating the territory of Abkhazia region controlled by separatists and identification of their quantity and composition still remains impossible. | Мы также озабочены тем, что все больше беженцев из Чечни проникает на контролируемую сепаратистами территорию Абхазского региона и что установить их численность и состав по-прежнему невозможно. |
This disease has upended the lives of many families and hindered the economic development of large areas of our planet, making it impossible for children to go to school and perpetuating a vicious cycle of poverty. | Это заболевание в корне меняет жизнь многих семей и препятствует экономическому развитию огромных районов нашей планеты, в результате чего дети не могут ходить в школу и невозможно разорвать порочный круг нищеты. |
Impossible. I've got a lot of work. | Это невозможно, у меня полно работы. |
Impossible, I'm in a meeting. | Невозможно, я нахожусь на встрече. |
There are times when you have to make impossible choices. | Есть моменты, когда ты должен сделать невозможный выбор. |
self-centered, untrustworthy, ungrateful, impossible, insufferable... | эгоцентричный, не заслуживающий доверия, неблагодарный, невозможный, невыносимый... |
Often, during this kind of operation, the surgical access to the bone segments is very limited by the presence of the soft tissues: muscles, fat tissue and skin - thus, the correct anatomical repositioning is very difficult to assess, or even impossible. | Часто, во время этого вида операции, хирургический доступ до крайних сегментов очень ограничен из-за присутствия мягких тканей: мышц, жировой ткани и кожи - таким образом, правильное изменение анатомического местоположения очень трудно оценить, или даже невозможный. |
You had an impossible challenge. | Тебе бросили невозможный вызов. |
Not just sand - impossible sand. | Это не просто песок - это невозможный песок. |
It means that it is impossible to invoke the Constitution of Georgia to override the legal provisions, those being in harmony with the constitution. | Это означает невозможность ссылки на Конституцию Грузии для игнорирования правовых положений, соответствующих Конституции. |
The total lack of any form of legal assistance to indigent defendants makes it virtually impossible for the vast majority to protect their rights. | Полное отсутствие какой-либо формы судебной помощи ответчикам из числа коренного населения означает для колоссального большинства практическую невозможность защитить свои права. |
It had been conceived on the basis of a distinction between codification and progressive development, but the Commission had soon realized that it was impossible to have two different working methods. | В основе идеи ее разработки лежало проведение различия между кодификацией и прогрессивным развитием, однако Комиссия вскоре осознала невозможность иметь два разных метода работы. |
The buyer loses the right to declare the contract avoided or to require the seller to deliver substitute goods if it is impossible for him to make restitution of the goods substantially in the condition in which he received them. | если невозможность возвратить товар или возвратить товар в том же по существу состоянии, в котором он был получен покупателем, не вызвано его действием или упущением; |
It is impossible to use logical operators "or", "and", "not" to construct logical expressions. | Невозможность задания сложных логических условий с использованием логических операторов ог, and, not. |
It's almost impossible to believe the progress we've made since 1994. | В прогресс, который мы сделали с 1994 года почти не возможно поверить. |
It is impossible to achieve the goals of sustainable development unless the economic component of globalization is given due attention and discrimination in economic relations is eliminated. | Добиться целей устойчивого развития не возможно без усиления социальной составляющей глобализации и ликвидации дискриминации в экономических отношениях. |
You leaking the algorithm for some unknown reason is not impossible. | То, что ты, по неясным причинам, слил алгоритм возможно |
But you had an inside track... so maybe you got into the NSA's network, which would make you my hero since it's impossible to do that unless your name is Snowden. | Но у тебя было преимущество... возможно, ты влезла в сеть АНБ, что делает тебя моим героем, потому что это невозможно, если тебя зовут не Сноуден. |
Not a dollop of ordinary sense, but that thick stubbornness that'll lead him to insist on the impossible. | Никак не может смириться с тем, что не всё на свете возможно. |
Firstly, as late comers in the market, it is virtually impossible for developing country firms to create a new global distribution system due to the critical mass necessary for the launching of a system taking advantage of the economies of scale. | Во-первых, в силу размеров "критической" массы, необходимой для эксплуатации системы с реализацией эффекта масштаба, компании развивающихся стран, с опозданием выходящие на этот рынок, практически лишены возможности создать какую-либо новую систему глобального распределения. |
Because the guidelines are secret, it was impossible to assess the extent to which the above-mentioned practices were consistent with or a departure from them. | Поскольку эти установки не разглашаются, нет никакой возможности оценить, в какой степени вышеупомянутая практика им соответствует и в какой степени она от них отлична. |
For example, in the case of an opting-in clause, a statement through which the State merely elected to opt in might be assumed to fall within the scope of paragraph (b), which was impossible. | Если речь идет, например, о клаузуле прямого согласия, представляется, что заявление, посредством которого государство ограничилось бы выбором этой возможности, находится в сфере применения пункта b), что невозможно. |
The amendment constituted by the draft optional protocol is so designed that, pursuant to the provisions of the protocol itself, it is impossible for States wishing to accede to it to enter reservations. | Изменение, которое предусматривается в проекте факультативного протокола, сформулировано таким образом, что оно лишает государства, которые хотели бы к нему присоединиться, возможности высказать соответствующие оговорки на основании положений, содержащихся в самом протоколе. |
For example, in 1977 a fund of US$ 500,000 had been made available, but the capacity of absorption had been so low that rational spending had been impossible. | Например, в 1977 году были выделены средства в объеме 500000 долл. США, однако возможности освоения средств были столь низкими, что обеспечить их рациональное использование было невозможно. |
It's like something out of "Mission: Impossible." | Как будто "Миссия невыполнима". |
The theatrical trailers of The Avengers appeared with many films, including Mission: Impossible - Ghost Protocol, 21 Jump Street and The Hunger Games. | Трейлеры «Мстителей» были показаны в кинотеатрах перед многими фильмами, в том числе «Миссия невыполнима: Протокол Фантом», «Джамп-стрит, 21» и «Голодные игры». |
Or the "Impossible Missions Force," | или "Миссия невыполнима," |
I'm just trying to get to know y so, what's it going touh, mission impossible or the wedding planner? | Итак, что будешь смотреть, "Миссия невыполнима" или "Свадебный переполох"? |
The character was similar to his Kelly Robinson character from I Spy, though Travis was said to have worked with the Impossible Missions Force (also seen on Mission: Impossible). | Персонаж похож на его персонажа в сериале «Я шпион» Келли Робинсона, хотя Трэвис говорил, что он из Impossible Missions Force (отсылка к «Миссия невыполнима»). |
Attempt to assess the damage... spend the rest of my life on the near impossible task of rebuilding this society without the proper pieces. | Попытаюсь оценить нанесенный вред... проведу остаток жизни, занимаясь практически невыполнимой задачей восстановления колонии в отсутствие нужных элементов. |
Well, perhaps, but you made a very difficult task nearly impossible. | Ну, может быть, но ты сделал очень сложную задачу практически невыполнимой. |
Yes, but, to be fair, I think it's an impossible mission. | Да, но справедливости ради, мне кажется, миссия была невыполнимой. |
The need to ensure food security for all should by no means be an impossible task to achieve for the world we live in. | Необходимость обеспечения продовольственной безопасности для всех никоим образом не должна становиться невыполнимой задачей для мира, в котором мы живем. |
This is however very costly and impossible when several minorities exist in one country. | Однако в случае наличия в одной стране нескольких меньшинств это требует очень больших расходов и становится невыполнимой задачей. |
It is impossible that you're doing this to me again. | Это невероятно, ты сделал это со мной снова. |
It seems impossible the planet's held together this long. | Невероятно, что планета до сих пор не развалилась. |
Shore patrol says there's no way she could have made it across, that the currents are impossible this time of year. | Береговой патруль говорит, что она ни за что бы не добралась до берега, так как в это время года невероятно сильное течение. |
Impossible like a magical train that travels through other dimensions and kills you when you try to leave it. | Невероятно. Так же как волшебный поезд, едущий через другие измерения и убивающий тебя, если ты покинешь его. |
The only way you could help me is if you believe me and I know that that's impossible. | Вы бы мне помогли, если бы поверили, но ведь это невозможно, но самое невероятно в том, что я опять всё испортила. |
Looking into every passenger that gets into his cab... it's impossible. | Проверять каждого его пассажира - это нереально. |
How is it that lifting myself up with my own arms Is utterly impossible? | Почему поднять себя на собственных руках так чертовски нереально? |
Okay, it's impossible to have a real conversation with you. | Да, с тобой вообще нереально разговаривать. |
Effective promotion cannot be accomplished in each and every case; resources are limited and it is impossible to obtain media attention for all issues for which it is requested. | Проведение в каждом случае эффективных рекламно-пропагандистских мероприятий нереально из-за нехватки средств и невозможности привлечения внимания средств массовой информации ко всем вопросам в соответствии с просьбой. |
It is impossible to briefly give some general guidelines, but the central question here seems to be fairly straightforward: | Было бы нереально предложить какие-либо краткие общие руководящие указания, однако возникающий в этой связи главный вопрос представляется довольно однозначным: |
It's impossible that my little Rose - | Но не может быть, чтобы моя маленькая Роза... |
With the help of the given device, a sensory surface can be provided in locations where the use of known systems is difficult or totally impossible. | С помощью данного устройства, сенсорная поверхность может быть организована в тех местах, где использование известных систем затруднено или вообще невозможно. |
Although... identifying Belly's prints from these smudges may prove impossible, after all. | Хотя... Выделить среди этих клякс отпечатки Бэлли может быть невозможно. |
It would be a lie to deny it because we could perhaps pity a handful of people but it is impossible to empathise with 800,000. | Было бы ложью отрицать это потому, что одному человеку можно сочувствовать, может быть - четырем, но восьмистам тысячам - никто не сможет. |
4.3.7 In case when application of cross-channel fairway signs is impossible, the fairway may be marked by signs or signals on the water, on one or both sides, depending on width of the fairway and hydrological conditions. | 4.3.7 В случае невозможности применения перевальных береговых знаков судовой ход на перекате может быть оборудован только односторонним или двухсторонним плавучим ограждением, в зависимости от его ширины и гидрологических факторов. |
It seems pretty impossible, honestly. | Мне кажется это немного невероятным, честно. |
Which is why you react the way you do, because it looks impossible. | Вот почему вы так реагируете - потому что это кажется невероятным. |
Just another person that let you down, that didn't live up to your impossible expectations? | Просто очередной субъект, кторый подвел тебя, который не соответствовал твоим невероятным ожиданиям? |
And yet, impossible as it sounds... | Это кажется невероятным, но все именно так. |
It all seems impossible. | Все это кажется невероятным. |
It makes it almost impossible for him to do his job. | Но на работе для него такое практически невыносимо. |
I know how impossible this all must be for you. | Я понимаю, как это всё для вас невыносимо. |
Sometimes people are just impossible and make you miserable. | Бывает, люди ведут себя невыносимо и причиняют нам страдания. |
I know this is impossible. | Знаю, это невыносимо. |
I know it would be terrible, if not impossible for me, to separate me from you. | Я знаю, для меня было бы невозможно, невыносимо оставить тебя. |
It is therefore impossible for our Governments to maintain a static vision of the complex international realities considered in all their dimensions. | Поэтому и подход наших правительств к сложным международным реалиям, рассматриваемым во всех их аспектах, никак не мог остаться неизменным. |
The rest is high cliffs, wild terrain, impossible to pass. | Вокруг острые скалы, так что там никак не пройти. |
She found it impossible to understand why, in 2006, Parliament had repealed the Act authorizing "therapeutic abortion". | Она никак не может понять, по какой причине парламент в 2006 году отменил закон, допускающий совершение абортов «по медицинским показаниям». |
Impossible to put on! | Ну никак не одеть! |
As explained earlier, the fractional reserve policy is a form of slavery through debt, where it is literally impossible for society to be free. | Как было показано ранее, система частичного резервирования является долговым рабством, поэтому общество никак не может быть свободным. |
Rob Sheffield from Rolling Stone labelled the album Minogue's "finest work since 1997's underrated Impossible Princess". | Роб Шеффилд из журнала Rolling Stone назвал альбом «лучшей работой после недооценённого Impossible Princess (1997)». |
On November 11, 2009, McMahon appeared on an episode of Food Network's Dinner: Impossible alongside wrestler Big Show. | 11 Ноября 2009 года Стефани появилась на шоу Dinner: Impossible, наряду с рестлером WWE Биг Шоу. |
On 4 November 2008, a MySpace blog announced the recording of a new album, and streamed two new songs, "The Impossible Dream" and "Next to Nothing". | 4 ноября 2008 года, на MySpace появилось объявление о записи нового альбома, а также были доступны для прослушивания две новые песни: "The Impossible Dream" и "Next to Nothing". |
In 1998, Minogue was dropped from her label Deconstruction following the poor commercial performance of her sixth studio album Impossible Princess. | В 1998 году Кайли Миноуг покинула лейбл Deconstruction Records (англ.)русск. из-за низких продаж её шестого студийного альбома Impossible Princess (1997). |
However, she had another project in mind: developing the screenplay for a film adaptation of Andrew Sean Greer's novel The Impossible Lives of Greta Wells. | Однако у Мадонны в планах был ещё проект экранизации по новелле Эндрю Шона Гриэ под названием The Impossible Lives of Greta Wells. |