Английский - русский
Перевод слова Impossible
Вариант перевода Невозможно

Примеры в контексте "Impossible - Невозможно"

Примеры: Impossible - Невозможно
People who are forced into marriage are often afraid to talk about it and in many cases it is hard, not to say impossible, to prove that there was coercion. Лица, которых принудили вступить в брак, действительно нечасто осмеливаются говорить об этом, и во многих случаях трудно или даже невозможно доказать факт принуждения.
Therefore, the United States continues to believe that it will be difficult, if not impossible, to establish caps on this type of liability that would be equitable and acceptable to interested parties. В этой связи Соединенные Штаты по-прежнему полагают, что определить максимальный уровень такой ответственности, который был бы справедливым и приемлемым для всех заинтересованных сторон, будет трудно, а то и невозможно.
Some of the items had not yet been delivered and arrivals have been erratic, thus making it impossible to ensure that needs will be met at any given time. Некоторые из этих товаров еще не поступили, а сами поставки осуществлялись на нерегулярной основе, в результате чего в тот или иной период времени было невозможно удовлетворить соответствующие потребности.
As the Commission has often stressed, it is impossible to distinguish between the codification stricto sensu of international law and the progressive development Как уже нередко подчеркивала КМП, невозможно провести различие между строго кодификацией международного права и его прогрессивным развитием.
The CCA has shown that credible statistics were currently unavailable for key social sectors, making it impossible to establish a disaggregated poverty profile and to construct objective poverty reduction indicators and benchmarks. ОСО показала, что достоверные статистические данные по основным социальным секторам в настоящее время отсутствуют, вследствие чего невозможно составить дезагрегированные показатели нищеты и определить объективные показатели и индикаторы сокращения бедности.
As services develop in local areas, more people come forward to access these services, so it is impossible to say when waiting lists can actually be eliminated. По мере развития обслуживания на местах им начинает пользоваться большее количество людей, в связи с чем невозможно сказать, когда будут фактически ликвидированы очереди по спискам ожидания.
While it is impossible to know the exact number, many people are assumed to have died at sea, owing to the indifference, if not the design, of the smugglers. Точную цифру выяснить невозможно, однако есть основания считать, что много людей гибнет в море из-за равнодушия контрабандистов.
The disadvantage of unregistered preferential claims is that it will typically be difficult or impossible for prospective creditors to know whether such claims exist, a circumstance that increases uncertainty and thereby discourages secured credit. Недостаток незарегистрированных преференциальных требований заключается в том, что, как правило, будет весьма трудно или невозможно для потенциальных кредиторов знать, существуют ли такие требования, а это обстоятельство увеличивает неопределенность и тем самым препятствует обеспеченному кредитованию.
It is impossible to provide a comprehensive list of the categories of acts that constitute racial discrimination against migrant or minority children in the field of education and training. Невозможно перечислить все категории актов, представляющих собой расовую дискриминацию в отношении детей мигрантов или принадлежащих к меньшинствам детей в области образования и профессиональной подготовки.
Slovakia is convinced of the irreplaceable role of the United Nations in a whole range of global issues, the solution of which is practically impossible by Member States alone, on an individual or group basis, or at a regional level. Словакия убеждена в том, что Организация Объединенных Наций является незаменимым инструментом в целом ряде глобальных проблем, разрешение которых практически невозможно одним государством-членом, усилиями групп государств или региональной группировкой.
At the same time, we are convinced that it is impossible to achieve a cessation of violations of international humanitarian law through actions which run counter to the Charter. Вместе с тем мы убеждены, что невозможно добиться прекращения нарушений международного гуманитарного права путем действий, противоречащих Уставу Организации Объединенных Наций.
The officer noted that the letter was unsigned, and it was impossible to determine who these people were or what links, if any, they had with the police. Этот сотрудник обратил внимание на то, что письмо было без подписи и что установить личность этих лиц или их возможную связь с полицией было невозможно.
While it was virtually impossible to avoid using some measure of restraint in a prison context, it should be kept to the minimum and reported in all cases to the governor. Хотя практику использования некоторых мер принуждения в тюрьме избежать практически невозможно, она должна быть сведена к минимуму, и информация о всех соответствующих случаях должна сообщаться начальнику тюрьмы.
In our view, it is impossible to resolve this problem without determining the future status of Kosovo following negotiations between the Federal Republic of Yugoslavia and the authorized representatives of the province. Мы считаем, что невозможно урегулировать эту проблему, не определив будущий статус Косово, вопрос о котором должен быть решен в результате переговоров между Союзной Республикой Югославия и полномочными представителями этой провинции.
Furthermore, in this era of globalization and liberalization, it is impossible to understand how a leading trading nation like the Republic of China could be excluded from playing its rightful role in the comity of nations. Кроме того, невозможно понять, как в нынешнюю эру глобализации и либерализации такое ведущее торговое государство, как Китайскую Республику, можно лишать ее законного места в сообществе государств.
But it is impossible to escape the feeling that Western Europeans and the Americans were eager to exchange their strategic Cold War perspective for one focused narrowly on trade and commerce. Но невозможно не думать о том, что западные европейцы и американцы стремились сменить свою стратегическую перспективу Холодной Войны на другую, которая сосредоточена исключительно на торговле и коммерции.
So one should never give up hope, even when hope seems impossible to sustain. Так что, никогда не стоит терять надежду, даже когда кажется, что надежду невозможно сохранить.
Owing to the size of the country, it would have been impossible to evaluate the problem of slavery through short on-site visits; he therefore relied on consistent reliable reports from various countries. Учитывая размеры страны, невозможно разобраться с проблемой рабства с помощью краткосрочных выездов на места; поэтому он надеется на поступление дальнейших достоверных сообщений из различных стран.
It was impossible to motivate a people to produce more when they could not enjoy the fruits of their efforts because of an unfair distribution of the profits, debt overhang or unfair competition. Невозможно стимулировать повышение производительности труда, если работники не могут воспользоваться плодами своих усилий по причине несправедливого распределения доходов, завышенных процентов по кредитам или недобросовестной конкуренции.
After all, many people here have been teaching the "efficient markets hypothesis" that financial markets around the world have become so competitive that it is impossible to make more than a normal return from investing. В конце концов, многие люди здесь преподают "гипотезу эффективных рынков", которая заключается в том, что финансовые рынки во всем мире стали настолько конкурентоспособными, что невозможно получить больше обычной прибыли от инвестирования.
In the face of such obstacles, it was impossible fully to achieve the goals of the World Summit and rectify the deterioration of the social situation of developing countries. С учетом таких трудностей невозможно достичь всех целей Всемирной встречи на высшем уровне и остановить процесс ухудшения социального положения в развивающихся странах.
But recent rifts over a range of issues - including the International Criminal Court, the Kyoto Protocol, the ABM Treaty, and the role of the UN - are impossible to ignore. Но недавние разногласия по ряду проблем, включая Международный Уголовный Суд, Кайотский Протокол, Соглашение АБР и роль ООН, невозможно игнорировать.
Unfortunately, even as scientific evidence of climate change has become impossible to ignore, the parties to the Convention have yet to go very far towards getting the Kyoto process under way. К сожалению, даже сейчас, когда стало невозможно игнорировать научные данные, участники Конвенции об изменении климата еще очень мало продвинулись по пути осуществления на практике киотского процесса.
In the light of history, it would be difficult, if not impossible, to be misled by Indian protestations of its pious intentions towards its neighbours. В свете истории, Индии трудно, точнее невозможно, ввести кого-либо в заблуждение своими утверждениями о своих благих намерениях в отношении своих соседей.
With incomplete models of risk dynamics and a complex and constantly changing global financial system, detection is, they argue, either impossible or so prone to error that the effort would be counter-productive. При неполной модели динамики риска, а также сложной и постоянно меняющейся глобальной финансовой системе, обнаружение, как они утверждают, либо невозможно, либо настолько подвержено ошибкам, что эти усилия будут контрпродуктивными.