Английский - русский
Перевод слова Impossible
Вариант перевода Невозможно

Примеры в контексте "Impossible - Невозможно"

Примеры: Impossible - Невозможно
It welcomed the Advisory Committee's recommendation that the General Assembly should review such budgets at an early stage of consideration; under the current system, however, that was impossible. Он приветствует рекомендацию Консультативного комитета о том, чтобы Генеральная Ассамблея проводила обзор таких бюджетов на ранней стадии рассмотрения; при нынешней системе, однако, это невозможно.
It had been impossible to reflect the interests of all States in the Convention, but the Intergovernmental Negotiating Committee ought to remedy any omissions at its future sessions. Отразить в конвенции интересы всех государств невозможно, однако Межправительственный комитет по ведению переговоров должен на своих будущих сессиях принять меры по устранению любых упущений.
English Page party. At the same time, it underlined that it was impossible to separate obligations from rights which should be equal for all Member States. В то же время оно подчеркнуло, что невозможно отделить обязательства от прав, которые должны быть равными для всех государств-членов.
Today, it is clearer than ever that education, science, culture and communication in an interdependent world require an unimpeded comprehensive development which is impossible if confined to national borders. Сегодня, как никогда, ясно, что образование, наука, культура и информационные связи во взаимозависимом мире требуют беспрепятственного всестороннего развития, которое невозможно в том случае, если оно ограничивается национальными границами.
But I said that was impossible. because Deputy Bureau Chief Reagan and I discussed this and agreed the matter would be dropped. Но я сказал, что это невозможно, потому что мы с заместителем начальника отдела Рэйган это обсудили, и решили не раздувать этот вопрос.
Illusions just as real and solid as this tabletop, and just as impossible to ignore. Эти иллюзии так же реальны, как и этот стол, и их так же невозможно игнорировать.
Miss Karlsson, it's impossible, you've been overdrawn for three months. Мадемуазель Карлссон, это невозможно, вы три месяца не вносили деньги по овердраф
It's impossible to pay me back sooner than you can. Невозможно вернуть их до того, когда ты сможешь их вернуть.
Many favoured a longer-term perspective, but recognized the fact that it was almost impossible to predict with any degree of certainty the course of world events for any period longer than five years. Многие выступили за более долгосрочное планирование, однако признали тот факт, что почти невозможно предсказать с какой бы то ни было степенью точности ход развития мировых событий на любой период времени более пяти лет.
It is impossible, however, to submit the Report for the year 1992 for the individual republics, due to the absence of the statistical data. Однако невозможно представить отчет за 1992 год по отдельным республикам в связи с отсутствием статистических данных.
Peace and development were closely linked: economic development was just as impossible without peace and stability as were peace and stability without economic development. Мир и развитие тесно взаимосвязаны: экономическое развитие так же невозможно без мира и стабильности, как мир и стабильность без экономического развития.
During the long and difficult negotiations at the Third United Nations Conference on the Law of the Sea, it turned out that it was impossible to satisfy entirely the often-conflicting desires of all the members of the international community. В ходе длительных и трудных переговоров на третьей Конференции Организации Объединенных Наций по морскому праву выяснилось, что невозможно удовлетворить полностью часто противоположные желания всех членов международного сообщества.
We believe that it is impossible to find solutions for either global or local conflicts unless a clear stand is taken on the overall question of what the post-Communist heritage is to be. По нашему мнению, невозможно найти решения как глобальных, так и региональных конфликтов, если не будет четко определена позиция по всей проблематике пост-коммунистического наследия.
It is impossible, however, to be oblivious to the major military engagements in the Somali capital of Mogadishu, which have led to tragic loss of life and have seriously imperilled the United Nations operation in that limited area. Невозможно, однако, забыть о значительных военных столкновениях в столице Сомали Могадишо, которые ведут к трагической гибели людей и создают серьезную угрозу для операции Организации Объединенных Наций в этом ограниченном районе.
Exhausting and sincere mediation initiatives fail; crisis-management becomes impossible; the solution of conflicts seems unattainable, despite the growing number of political, diplomatic and military missions, and even relief missions are hindered in the performance of their work. Исчерпывающие и глубокие инициативы по оказанию посредничества завершаются неудачей; контролировать кризисы становится невозможно; урегулирование конфликтов представляется недостижимым, несмотря на растущее число политических, дипломатических и военных миссий, и даже гуманитарные миссии наталкиваются на препятствия в осуществлении своей задачи.
Without a prompt and drastic solution to our inherited debt - a solution in which 95 per cent of its stock is forgiven - Nicaragua's economic and social recovery will be virtually impossible. Без быстрого и решительного урегулирования унаследованной нами проблемы задолженности - списание 95 процентов задолженности - экономическое и социальное возрождение Никарагуа абсолютно невозможно.
There's ramifications any time anybody messes with the time line, and it's impossible to predict what those ramifications are going to be. Каждый раз, когда кто-то вмешивается, появляются новые последствия, и невозможно предугадать, какими они будут.
With all due respect, you were at the center of it all, Mrs. Kennedy, and I'd imagine it's impossible to have any perspective from that vantage point. При всем моем уважении, вы были в центре всего, миссис Кеннеди, и думаю, что невозможно иметь какое-либо мнение с той позиции.
My dear granddad, mother-in-law, kids aunt Dunya, nannyVera, godfather, uncle Vasya... I wanted to tell you about everything in good order, but it's impossible. Милые мои дед, теща, детки, тетя Дуня, няня Вера, крестный, дядя Вася... Хотел рассказать вам всё по прядку, но это невозможно.
and may, in the meantime, have produced affects in law which it may be difficult or impossible to alter. а тем временем могут возникнуть правовые последствия, которые будет сложно или невозможно изменить.
It would be extremely difficult, if not impossible, for the United Nations to face the current financial crisis if Member States were to deprive the world Organization of the resources and assets that they have contractually pledged of their own free will. Организации Объединенных Наций было бы крайне сложно или невозможно решить проблему нынешнего финансового кризиса, если государства-члены лишат эту всемирную Организацию ресурсов и активов, которые они обязались ей добровольно предоставлять.
It is impossible to conceive of a just international order in the social and economic spheres which that includes trade, economic and financial restrictions imposed by one State on another. Невозможно себе представить, чтобы справедливый международный порядок в социальной и экономической сферах мог быть сопряжен с введением одним государством в отношении другого торговых, экономических и финансовых ограничений.
Therefore, we stress that it is impossible in these times to conceive the principle prohibiting the threat or use of force simply as a limitation of a nation's activity. Поэтому мы подчеркиваем, что в наше время невозможно расценивать принцип запрещения угрозы силой или применения силы просто как ограничение деятельности страны.
Practically, it is now impossible in this vacuum to stop the large-scale introduction of sophisticated military equipment and arms and the staging almost every day of military exercises under various kinds of names. В этом вакууме сейчас практически невозможно остановить широкомасштабное размещение совершенной военной техники и вооружений, а также чуть ли не повседневное устройство под различными наименованиями военных учений.
The accumulated experience and expertise of these agencies, bodies, funds, programmes and regional commissions are valid instruments for enhancing international cooperation for development - an objective that was impossible to achieve in the era of the cold war. Накопленные этими учреждениями, органами, фондами, программами и региональными комиссиями опыт и специальные знания являются действенными инструментами укрепления международного сотрудничества в целях развития - задача, выполнение которой было невозможно в эпоху "холодной войны".