| I am just joking because, of course, it is impossible for a cigarette to remain lit underwater. | Конечно, я шучу, потому что, конечно, невозможно курить горящую сигарету под водой. |
| Once it's on your system, it's almost impossible to get rid of it. | К сожалению, раз уже оно туда попало, избавиться от него почти невозможно. |
| I'm afraid that's quite impossible, because I happen to be the leader of the Smurfs. | Боюсь, что это невозможно, так как я предводитель смурфов. |
| Without a man inside, it's impossible, | Без человека внутри, это невозможно, |
| So believe me when I say that what we're asking you to do is next to impossible. | Поэтому поверьте, когда я говорю, что ваше задание практически невозможно выполнить. |
| What I said was, it was impossible for the car to be hacked without the hacker leaving a trace. | Я говорил, что невозможно взломать машину без того, чтобы хакер оставил следы. |
| You realize that this is impossible? | Ты понимаешь, что это невозможно? |
| Lack of obstacles, making it almost impossible | Практически невозможно доказать, что ты чего-то стоишь, |
| That's impossible, unless... unless you were working with Simon. | Это невозможно, если только... если только ты не работаешь с Саймоном. |
| That is impossible, unless Waterfield could have invented a time machine, and he's bringing this stuff back from Victorian times. | Но это невозможно, если только Уотерфилд, не изобрел машину времени как ТАРДИС, Доктор, и он доставляет все из Викторианских времен. |
| Well, Peter and I were separated then, so that's impossible. | Ну, к тому времени мы с Питером уже разъехались, так что это невозможно. |
| It's probably a burner, which means it's impossible to... | Это заблокированный номер, это, скорее всего, одноразовый телефон, и это значит, что невозможно... |
| How do we know what is impossible until we try? | Как мы узнаем, что невозможно, пока мы не испробуем? |
| Anything else is just... impossible, isn't it? | Всё остальное просто... невозможно, не так ли? |
| Nevertheless, the Committee found that, in a number of instances, it was impossible to reconcile the different sets of information from the various sections. | Однако Комитет обнаружил, что в ряде случаев невозможно согласовать разную информацию, поступившую по различным разделам. |
| Despite this constant concern for compromise, in the end it proved impossible to adopt the Convention by consensus. | Несмотря на постоянно присутствовавшее стремление к достижению компромиссных решений, в конечном итоге оказалось невозможно принять Конвенцию путем консенсуса. |
| His country had no wish to take control of the territory by force, which, in any event, was impossible, given the strength and size of the Indian army. | Его страна не стремится захватить эту территорию силой, что помимо всего прочего невозможно, учитывая мощь и размеры индийской армии. |
| It is, of course, impossible to reflect every view on the various issues if one is to arrive at a single negotiating text. | Конечно же, невозможно отразить все взгляды на различные вопросы, если задача заключается в том, чтобы выработать какой-то единый текст для обсуждения. |
| This is next to impossible if they are in any way dependent for their income upon those who are brought before them. | Добиться этого будет практически невозможно, если размер их дохода будет каким-либо образом зависеть от тех лиц, дела которых они рассматривают. |
| While it appreciates the motives of loyal Yemenis with respect to unification, the Council affirms that it is absolutely impossible to impose such unification by military means. | Хотя он и уважает мотивы лояльных йеменцев в отношении объединения, Совет подтверждает, что абсолютно невозможно добиваться такого объединения военными средствами. |
| It is, of course, impossible to provide an exact costing of that component, which varies depending on the individuals involved and on the complexity of each case. | Разумеется, невозможно определить в денежном выражении размер этого компонента, который варьируется в зависимости от участвующих лиц и сложности каждого дела. |
| It is impossible to conceive of a just social and economic international order in which one State imposes commercial, economic and financial restrictions on another. | Невозможно представить себе справедливый социальный и экономический международный порядок, где одно государство вводит против другого государства экономические, торговые и финансовые ограничения. |
| If re-employment is impossible, for example because the unlawfully dismissed person does not wish to continue the employment, the employer must still pay compensation. | Если восстановление на работе невозможно, например если незаконно уволенное лицо не желает возвращаться на свое рабочее место, то работодатель обязан выплатить компенсацию. |
| Without the necessary spirit of compromise and accommodation, it may be next to impossible to cleanse the CTBT rolling text where it is still heavily bracketed. | При отсутствии необходимого духа компромисса и согласия будет практически невозможно очистить "переходящий текст" ДВЗИ от все еще многочисленных скобок. |
| Undisputed scientific proof, which is very difficult or impossible to obtain, should not be a prerequisite for acceptance of a product as environmentally preferable. | Бесспорные научные доказательства, получение которых связано с очень большими сложностями или вообще невозможно, не должны быть предварительным условием признания продукта экологически предпочтительным. |