But it dawned on me that you are the second person in a week to tell me that I am impossible to live with. |
Но до меня дошло, что ты второй человек на этой неделе, который говорит, что со мной невозможно жить. |
Well, that's impossible, unless it was Dr. Baby, the baby who's in charge of this hospital. |
Ну, это невозможно, только если это не Доктор Малыш, ребенок, отвечающий за эту больницу. |
With his special blend of charm and blackmail, Gabriel has sold a scheme to me that I know to be wrong, yet is somehow so appealing that it is impossible to resist. |
Со свойственной ему смесью обаяния и шантажа Габриэль уломал меня на план явно сомнительный, но почему-то настолько притягательный, что противостоять ему было невозможно. |
And it's my contention that it's impossible to be sure that this man is guilty. |
И мое утверждение - то, что невозможно быть уверенным, в том, что этот человек виновен. |
It could be done within an hour tomorrow, could be a week, it's impossible to predict. |
Может займет всего час завтра, а может и неделю, это невозможно предугадать. |
This isn't merely revolting, it's impossible to boot. |
Это не только противно, это в добавок еще и невозможно |
I don't know what the difficulty is but I can assure you, that the word "impossible" is not in the vocabulary of Matuschek and Company. |
Итак, не знаю, в чём проблема, но уверяю вас: в словаре "Матучека и компании" нет слова "невозможно". |
I just... I thought I could do this job alone, and obviously it's impossible! |
Я просто... думал, что смогу сделать всё в одиночку, очевидно это невозможно. |
You can't look at this and say, "Okay now I see reality as it is." Right? It's impossible to overcome this sense that this is indeed longer. |
Вы просто не в состоянии взглянуть еще раз и сказать: «Уж теперь-то я вижу реальность так, как она есть.» Точно? Ведь никак невозможно преодолеть чувство, что этот отрезок на самом деле длиннее. |
I want to film and I want to play all the parts myself, but it's impossible to play 5 or 6 characters at once. |
Я хочу снимать и играть все роли сам, но невозможно одновремени сыграть 5-6 персонажей. |
I tried everything to keep it from you, to spare you from this, but I should've known that was impossible. |
Я сделал все, чтобы оградить тебя от этого, уберечь тебя, но мне следовало знать, что это невозможно. |
And when I saw open that skull and come face-to-face with it, with that tumor, with that living thing, it will be almost impossible to remove... |
И когда я распилю этот череп и столкнусь с ней лицом к лицу, с этой опухолью, с этим живым организмом, её будет почти невозможно удалить... |
I'm holding it, and you can't's impossible! |
Он падает, потому что всё висит на мне, но так невозможно! |
Drought is a natural phenomenon whose occurrence is impossible to control, although the resulting impacts can be mitigated to a certain extent, namely through appropriate surveillance and planning and management strategies. |
Засуха - это природное явление, которое невозможно контролировать, однако его последствия могут быть до определенной степени смягчены, в частности посредством соответствующего наблюдения и стратегий планирования и управления. |
It is clear that food production is impossible without water, and water cannot be distributed effectively for large-scale agricultural production without economic intervention that would allow for its effective and sustainable distribution. |
Ясно, что производство продовольствия без воды невозможно, и ее нельзя эффективно распределять в интересах крупномасштабного сельскохозяйственного производства без экономической интервенции, которая обеспечит ее эффективное и устойчивое распределение. |
Indeed, without respect for freedom of expression, and in particular freedom of the press, an informed, active and engaged citizenry is impossible. |
Действительно, без уважения свободы выражения мнений и, в частности, свободы печати невозможно существование информированного, активного и заинтересованного гражданского населения. |
Indeed, in certain cases, clarification is difficult or impossible to attain, for instance when the body, for various reasons, cannot be found. |
В самом деле, в определенных случаях, добиться выяснения обстоятельств трудно или невозможно, например, когда тело по различным причинам не было обнаружено. |
Since those data were not disaggregated, however, it was impossible to know whether the whole population had really benefited from that development or whether those figures masked disparities. |
Вместе с тем, поскольку эти данные приведены без разбивки, невозможно определить, действительно ли эта тенденция коснулась всего населения или эти цифры затушевывают факт расслоения. |
He pointed out, however, that it was impossible to include on the agenda an increased number of items without allowing less time for their consideration, as the duration of the congresses had become shorter. |
В то же время он указал, что невозможно увеличить количество пунктов повестки дня, не сократив количества времени, отводимого на их рассмотрение, так как продолжительность конгрессов сократилась. |
Prior to the beginning of the peace negotiations, it was virtually impossible to engage in mine surveys, clearing, capacity development or even mine risk education activities. |
До начала мирных переговоров было практически невозможно заниматься составлением карт минных полей, разминированием, укреплением потенциала в области разминирования и даже оповещением населения о минной опасности. |
The Group is of the opinion that these layers of complexity have resulted in a situation where it is virtually impossible at this point to reliably determine which weaponry is legally held in the Democratic Republic of the Congo. |
По мнению Группы, эти сложности породили ситуацию, в которой на данный момент практически невозможно четко установить, какое оружие, находящееся на территории Демократической Республики Конго, является законным. |
It may be that information on certain properties is of no significance or that it is technically impossible to provide; if so, the reasons for this must be clearly stated under each heading. |
Информация о некоторых свойствах может не иметь никакого значения, или ее невозможно предоставить по техническим причинам; в таком случае это должно быть ясно указано в соответствующих разделах. |
It is nearly impossible to standardize data as they are so variable in scale and detail, even classification systems. |
почти невозможно провести стандартизацию данных, поскольку они сильно различаются по масштабу и степени детализации, что относится даже к системам классификации. |
At a juncture when globalization and information technology had dramatically increased intercultural exchange and weakened the concepts of nation States and national borders, it was impossible to imagine a future in which cultures did not have to interact with each other. |
В эпоху, когда глобализация и информационные технологии значительно расширили обмены между культурами и ослабили концепции государств-наций и национальных границ, невозможно представить себе будущее, в котором культуры не взаимодействовали бы друг с другом. |
Regional and international nuclear disarmament were essential, since genuine regional and international security and stability were impossible to achieve as long as there were nuclear weapons. |
ЗЗ. Важное значение имеет ядерное разоружение на региональном и международном уровнях, поскольку истинную региональную и международную безопасность и стабильность невозможно обеспечить, пока существует ядерное оружие. |