| "Bouncing" Britain in is simply impossible. | Британию просто невозможно "сбросить". |
| To move forward without Ireland by establishing a new Union with only 26 countries is legally impossible. | Двигаться дальше без Ирландии, создав новый Союз лишь с 26 странами, юридически невозможно. |
| It is impossible to speak about sustainable development without mentioning competitiveness. | Невозможно обсуждать вопросы устойчивого развития и не затронуть проблему конкурентоспособности. |
| The draft guide should address policy issues, since it was impossible to adopt legislation without policy decisions. | В проекте руководства должны рассматриваться вопросы политики, поскольку принять законодательство без директивных решений невозможно. |
| By its very nature, this sort of disaggregated but highly focused threat is almost impossible to identify and intercept in advance. | По своей природе это отдельные, но сильно сфокусированные угрозы, которые практически невозможно выявить и перехватить заранее. |
| Of course, it is impossible to make serious inroads against poverty without generating persistent economic growth. | Конечно, невозможно предпринимать серьёзные шаги против бедности без формирования устойчивого экономического роста. |
| Although the endgame is close, it is impossible to predict which alternative will prevail. | Хотя эндшпиль уже близок, невозможно предсказать, какой из вариантов одержит победу. |
| To create a completely level playing field in trade is impossible. | Создать абсолютно равные условия в торговле невозможно. |
| But pragmatic cynics have been arguing for three years that such a solution is impossible. | Но прагматичные циники уже три года возражают, что такое решение невозможно. |
| An intriguing clue comes from research in neuroscience that explains why it is impossible to tickle yourself. | Увлекательный ответ пришел после научных исследований в нейробиологии, который объясняет, почему невозможно щекотать себя. |
| It was impossible to make such a major shift in policies and priorities in so short a time. | Провести такие глубокие политические преобразования и осуществить такую серьезную переоценку приоритетов в столь короткие сроки невозможно. |
| But there is a simple answer: renegotiate; if that is impossible, impose a windfall-profit tax. | Но есть простой ответ: пересмотреть; если это невозможно, ввести налог на сверхприбыль. |
| Comprehending the process by which a society begins to fail to protect itself, by which it's moral compass deteriorates, is almost impossible. | Почти невозможно постичь процесс, в ходе которого общество перестает защищать самое себя, а его моральные ориентиры размываются. |
| First, it is virtually impossible to assess individual plants' risk profiles correctly. | Во-первых, практически невозможно правильно оценить профили риска отдельной электростанции. |
| The PIIGS' debt burden is so high that robust economic performance is next to impossible. | Долговое бремя PIIGS настолько велико, что здоровое функционирование экономики почти невозможно. |
| It will be almost impossible to talk about establishing real peace in the Middle East under such conditions. | В таких условиях будет практически невозможно говорить об установлении подлинного мира на Ближнем Востоке. |
| During the recent presidential election, many suggested that reconciling the "two Ukraines" was impossible. | Во время недавних президентских выборов все полагали, что невозможно будет примирить "две Украины". |
| The impact has become impossible to ignore. | Влияние такой ситуации игнорировать больше невозможно. |
| But it is equally impossible to start from scratch. | В то же время, абсолютно невозможно все начинать с нуля. |
| It is clearly impossible to isolate humanitarian tragedies from their context. | Совершенно ясно, что изолировать гуманитарные трагедии от условий их возникновения невозможно. |
| Under those circumstances it was impossible to rationally manage the United Nations. | При таких обстоятельствах невозможно рационально управлять Организацией Объединенных Наций. |
| Without access to the viruses, it is impossible to verify the accuracy of such genetic information or to develop vaccines against the deadly microbes. | Без доступа к вирусам невозможно проверить точность такой генетической информации или разработать вакцины против смертоносных микробов. |
| This is difficult, because getting rid of the implicit guarantee enjoyed by a state-owned company is virtually impossible. | Но это сложно, так как отнять неявные гарантии, предоставляемые государством таким предприятиям практически невозможно. |
| In a democracy it would be almost impossible to secure sufficient public support for a military confrontation with another democracy. | В демократическом государстве было бы практически невозможно обеспечить общественную поддержку вооруженной конфронтации с другим демократическим государством. |
| But everyone knows that it is almost impossible to disprove a negative. | Но все знают, что практически невозможно изменить негативное отношение. |