"Bouncing" Britain in is simply impossible. |
Британию просто невозможно "сбросить". |
To move forward without Ireland by establishing a new Union with only 26 countries is legally impossible. |
Двигаться дальше без Ирландии, создав новый Союз лишь с 26 странами, юридически невозможно. |
It is impossible to speak about sustainable development without mentioning competitiveness. |
Невозможно обсуждать вопросы устойчивого развития и не затронуть проблему конкурентоспособности. |
The draft guide should address policy issues, since it was impossible to adopt legislation without policy decisions. |
В проекте руководства должны рассматриваться вопросы политики, поскольку принять законодательство без директивных решений невозможно. |
By its very nature, this sort of disaggregated but highly focused threat is almost impossible to identify and intercept in advance. |
По своей природе это отдельные, но сильно сфокусированные угрозы, которые практически невозможно выявить и перехватить заранее. |
Of course, it is impossible to make serious inroads against poverty without generating persistent economic growth. |
Конечно, невозможно предпринимать серьёзные шаги против бедности без формирования устойчивого экономического роста. |
Although the endgame is close, it is impossible to predict which alternative will prevail. |
Хотя эндшпиль уже близок, невозможно предсказать, какой из вариантов одержит победу. |
To create a completely level playing field in trade is impossible. |
Создать абсолютно равные условия в торговле невозможно. |
But pragmatic cynics have been arguing for three years that such a solution is impossible. |
Но прагматичные циники уже три года возражают, что такое решение невозможно. |
An intriguing clue comes from research in neuroscience that explains why it is impossible to tickle yourself. |
Увлекательный ответ пришел после научных исследований в нейробиологии, который объясняет, почему невозможно щекотать себя. |
It was impossible to make such a major shift in policies and priorities in so short a time. |
Провести такие глубокие политические преобразования и осуществить такую серьезную переоценку приоритетов в столь короткие сроки невозможно. |
But there is a simple answer: renegotiate; if that is impossible, impose a windfall-profit tax. |
Но есть простой ответ: пересмотреть; если это невозможно, ввести налог на сверхприбыль. |
Comprehending the process by which a society begins to fail to protect itself, by which it's moral compass deteriorates, is almost impossible. |
Почти невозможно постичь процесс, в ходе которого общество перестает защищать самое себя, а его моральные ориентиры размываются. |
First, it is virtually impossible to assess individual plants' risk profiles correctly. |
Во-первых, практически невозможно правильно оценить профили риска отдельной электростанции. |
The PIIGS' debt burden is so high that robust economic performance is next to impossible. |
Долговое бремя PIIGS настолько велико, что здоровое функционирование экономики почти невозможно. |
It will be almost impossible to talk about establishing real peace in the Middle East under such conditions. |
В таких условиях будет практически невозможно говорить об установлении подлинного мира на Ближнем Востоке. |
During the recent presidential election, many suggested that reconciling the "two Ukraines" was impossible. |
Во время недавних президентских выборов все полагали, что невозможно будет примирить "две Украины". |
The impact has become impossible to ignore. |
Влияние такой ситуации игнорировать больше невозможно. |
But it is equally impossible to start from scratch. |
В то же время, абсолютно невозможно все начинать с нуля. |
It is clearly impossible to isolate humanitarian tragedies from their context. |
Совершенно ясно, что изолировать гуманитарные трагедии от условий их возникновения невозможно. |
Under those circumstances it was impossible to rationally manage the United Nations. |
При таких обстоятельствах невозможно рационально управлять Организацией Объединенных Наций. |
Without access to the viruses, it is impossible to verify the accuracy of such genetic information or to develop vaccines against the deadly microbes. |
Без доступа к вирусам невозможно проверить точность такой генетической информации или разработать вакцины против смертоносных микробов. |
This is difficult, because getting rid of the implicit guarantee enjoyed by a state-owned company is virtually impossible. |
Но это сложно, так как отнять неявные гарантии, предоставляемые государством таким предприятиям практически невозможно. |
In a democracy it would be almost impossible to secure sufficient public support for a military confrontation with another democracy. |
В демократическом государстве было бы практически невозможно обеспечить общественную поддержку вооруженной конфронтации с другим демократическим государством. |
But everyone knows that it is almost impossible to disprove a negative. |
Но все знают, что практически невозможно изменить негативное отношение. |