Английский - русский
Перевод слова Impossible
Вариант перевода Невозможно

Примеры в контексте "Impossible - Невозможно"

Примеры: Impossible - Невозможно
As the ECOMOG intervention and the first United Nations operations in Sierra Leone amply illustrated, it is impossible to enforce a fragile peace or ceasefire with limited resources in financial, material or personnel terms. Вмешательство ЭКОМОГ и первая операция Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне убедительно показали, что невозможно добиться установления неустойчивого мира или прекращения огня с ограниченными финансовыми, материальными или людскими ресурсами.
In his view, it was impossible to allow the restriction of the right to initiate legal proceedings without rendering the second part of draft article 14 meaningless. По его мнению, невозможно до-пустить ограничение права на возбуждение судеб-ного разбирательства без того, чтобы не лишить смысла вторую часть проекта статьи 14.
However, it is very often impossible to distinguish between these two concepts, expected accomplishments and indicators of achievements, since in the examples given the same expressions are sometimes used. Однако очень часто невозможно провести различие между двумя этими концепциями, ожидаемых достижений и показателей достижения результатов, поскольку в приведенных примерах порой используются одни и те же выражения.
Of course, where, within the Working Group of Experts, countries spoke on their respective national positions, it was impossible to reach a consensus on all issues. Разумеется, в условиях, когда в Рабочей группе экспертов страны выступали с различных национальных позиций, невозможно было прийти к консенсусу по всем вопросам.
It was also said that if there was no Vienna Convention, it would be simply impossible to codify the unilateral acts of States that were binding on them under international law. Было также заявлено, что, если бы Венской конвенции не существовало, было бы просто невозможно кодифицировать односторонние акты государств, налагающих на них обязательства по международному праву.
The lessons of the peace process in Tajikistan have taught us that, unless all sectors of society are politically and morally accountable to the nation, it is impossible to achieve peace, national reconciliation and stability. Уроки мирного процесса в Таджикистане учат, что без наличия со стороны всех слоев общества политической и моральной ответственности перед своим народом достичь мира, национального примирения и стабильности невозможно.
Activities pertaining to the oceans and the law of the sea in the past 20 years have been so wide-ranging that it would have been nearly impossible to keep an informed perspective of developments without the Secretary-General's annual report. Деятельность в области мирового океана и морского права на протяжении последних 20 лет была настолько разнообразной, что практически невозможно полностью уследить за происходящими событиями и изменениями без ежегодного доклада Генерального секретаря.
Hence, just and fair solutions are not impossible provided that there are good intentions and political will based on sincere and earnest compliance by all with the norms of international law. Отсюда следует, что справедливого и законного решения будет невозможно достичь без добрых намерений и политической воли, основанных на искреннем и неуклонном соблюдении всеми сторонами норм международного права.
It was clearly impossible to achieve meaningful reductions in nuclear arsenals, let alone to eliminate them altogether, while those arsenals remained a central element of strategic doctrines of the major military powers. Не менее очевидно и то, что добиться реального сокращения ядерных арсеналов и уж тем более их ликвидации будет невозможно, пока они будут оставаться центральным звеном стратегических доктрин великих военных держав.
Deep concern was expressed regarding a possible three-day time limit on the basis that in some countries geographical realities would make the period impossible to meet. Глубокая обеспокоенность была выражена в связи с тем, что трехдневный предельный срок, который предполагается установить, будет невозможно соблюсти в некоторых странах по географическим причинам.
It was impossible to hold free and fair elections in a territory under foreign occupation, and elections could never serve to legitimize such occupation. Невозможно проводить свободные и справедливые выборы в территории, находящейся под иностранной оккупацией, и выборы никогда не будут служить для того, чтобы узаконить такую оккупацию.
Nevertheless, because of the complex economic situation which has arisen in Ukraine in recent years, it is impossible to fully to fund the requirements for housing the deportees. Тем не менее, учитывая сложную экономическую ситуацию, которая сложилась в Украине в последние годы, невозможно в полном объеме удовлетворить потребности депортированных в жилье по причине нехватки финансовых средств.
It was in any case impossible to visit all regions of such a vast country and she had therefore relied not only on her personal observations but on information received from civil society. В любом случае невозможно посетить все районы такой большой страны, и поэтому она полагается не только на свои личные впечатления, но и на информацию, полученную от гражданского общества.
We know that some of the obstacles to private capital flows, such as the prevalence of conflict in neighbouring countries, are hard if not impossible for States to overcome. Мы знаем, что некоторые препятствия, сдерживающие приток частных капиталов, например продолжающиеся конфликты в соседних странах, государствам трудно, а порой и невозможно преодолеть.
The Committee had concluded that it was impossible to implement the settlement plan and the referendum, owing to fundamental differences between the parties on the principal provisions of the plan. Комитет пришел к выводу, что осуществить план урегулирования и провести референдум невозможно из-за глубоких разногласий между сторонами в отношении основных положений плана.
Without taking account of hidden economic activities, indeed, it is impossible to build an objective picture of the size of the national economy and especially of some of its components, such as trade and services. Без учета скрытой экономической деятельности уже невозможно составить объективное представление о масштабе национальной экономики и особенно некоторых ее отраслей, таких как торговля и услуги.
It is our position that it will be very difficult and sometimes impossible to work towards a full and regular budget based on performance indicators, etc. З. Мы исходим из того, что будет весьма сложно, а порой и невозможно подготовить полный и регулярный бюджет на основе параметров роста и т.д.
Even as one serves as a member, it is almost impossible to follow everything that the Council does because of its different working groups, sanctions committees and the other sub-bodies of the United Nations. Даже будучи членом Совета, почти невозможно следить за всем, что происходит в Совете, из-за наличия в нем различных рабочих групп, комитетов по санкциям и других подразделений Организации Объединенных Наций.
Current data were inadequate and it had been impossible to date to construct a baseline to monitor progress towards the achievement of development goals in all LDCs. Имеющиеся на сегодняшний день данные недостаточны, и до настоящего времени было невозможно выработать исходные показатели для отслеживания прогресса в достижении целей в области развития во всех НРС.
It is almost impossible to quantify the present and past release to the environment in the UNECE region, as there are almost no historical quantitative data on production and use patterns. Дать количественную оценку объемов выбросов в окружающую среду в прошлом и в настоящее время в странах, входящих в регион ЕЭК ООН, практически невозможно, поскольку и количественные данные о прежних производстве и способах применения практически полностью отсутствуют.
If conciliation proved impossible, the Commission was required, with the consent of the person lodging the complaint, to initiate proceedings before an Equal Opportunity Tribunal. Когда этого достичь невозможно, Комиссия, с согласия истца, возбуждает дело в Суде по делам о равных возможностях.
Furthermore, since the early 1980s, as civil war spread throughout the country, it became impossible to sustain the efforts to improve access and equity. Кроме того, с начала 1980-х годов, когда гражданская война распространилась по всей стране, стало невозможно продолжать усилия по расширению доступа и обеспечению равенства.
While destroyed buildings can be re-erected or replaced, it is impossible to replace lost loved ones or fully repair shattered bodies and minds. Разрушенные здания можно восстановить или заменить другими - невозможно заменить тех любимых, которые погибли, или полностью восстановить искалеченные тела и умы.
It was impossible to combat poverty without dealing comprehensively with the issue of technology transfer, and without revising trade-related aspects of intellectual property practices that restricted the capacity of developing countries to benefit from technological progress. Невозможно бороться с нищетой, не приступая к надлежащему решению вопроса о передаче технологий и не пересматривая практику, существующую в отношении интеллектуальной собственности и торговли и негативно воздействующую на способность развивающихся стран пользоваться техническим прогрессом.
Since countries vary in terms of political systems, level of economic development, culture and tradition, it is impossible to adopt one unified method or model to deal with human settlement problems. Ввиду различий между странами с точки зрения политических систем, уровней экономического развития, культуры и традиций невозможно выбрать какой-то один метод или модель для решения проблем, связанных с населенными пунктами.