| I don't know what the word 'impossible' means. | Я не знаю слова "невозможно". |
| It is almost impossible to bear the torch of truth through a crowd without singeing somebody's beard. | Это почти что невозможно - пронести факел правды сквозь толпу и не опалить при этом кому-нибудь бороду. |
| Don't try to remember every sentence of the text, it's almost impossible. | Не пытайтесь запомнить каждое предложение в тексте, это почти невозможно. |
| We can forgive, but forgetting is impossible. | Можно простить, но забыть - невозможно. |
| It is impossible to arrive at a precise estimate of current strength. | Дать точную оценку нынешнего численного состава невозможно. |
| It is impossible to estimate the total number of fighters, although it runs into the thousands. | Подсчитать общее число боевиков невозможно, хотя оно насчитывает несколько тысяч человек. |
| Technology is developing exponentially, and it is impossible to predict the future confidently. | Технология развивается экспонентно, и невозможно с уверенностью предсказать будущее. |
| It was impossible to speak of human rights in cases of peoples under foreign domination and occupation. | Невозможно говорить о правах человека, когда народ находится под иностранным господством и оккупацией. |
| Social development was impossible if the rights of persons with disabilities were ignored. | Социальное развитие невозможно, если игнорируются права инвалидов. |
| Because of their tribal and nomadic features, it was almost impossible to associate the Saharan populations with a precisely delimited territory. | Учитывая племенные и кочевые характеристики сахарских народов, практически невозможно привязать их к какой-либо конкретно делимитированной территории. |
| It was impossible to manage effectively while in a permanent crisis mode, which meant that strategic attention to detail was crucial. | Невозможно вести эффективную работу, постоянно находясь в состоянии кризиса, что означает исключительную важность стратегического внимания к деталям. |
| Indeed, it was impossible to study the interpretation of treaties without taking into account the spirit in which the parties had entered into them. | Несомненно, невозможно проанализировать толкование договоров, не принимая во внимание атмосферу, в которой стороны заключали их. |
| While rules were certainly desirable in international law, it was practically impossible to legislate for every imaginable scenario. | Несомненно, желательно иметь нормы в международном праве, однако предусмотреть каждый мыслимый сценарий практически невозможно. |
| Macroeconomic stability was impossible without stable industrial growth. | Без устойчивого промышленного роста невозможно обеспечить макроэкономическую стабильность. |
| Progress and prosperity were impossible without the full and equal participation of women and youth. | Прогресса и процветания без полномасштабного и равноправного участия женщин и молодежи добиться невозможно. |
| Experience showed that it was impossible to solve the problems of ethnic minorities in the Russian Federation without the active participation of young people. | Опыт показывает, что невозможно решить проблемы этнических меньшинств в Российской Федерации без активного участия молодежи. |
| Without a developed civil society, it was impossible to work on these issues. | Работать над этими проблемами невозможно в отсутствие развитого гражданского общества. |
| After hundreds of years of inter-ethnic marriage, the groups were so mixed that it was impossible to distinguish between them. | В результате существовавшей столетиями практики межэтнических браков группы настолько смешались, что провести различие между ними невозможно. |
| It is probably impossible to do this later. | Сделать же это позже, вероятно, уже невозможно. |
| It was noted that it is impossible to forecast every eventuality and to design very precise procedures in advance. | Было отмечено, что невозможно спрогнозировать все возможные случаи и заранее разработать очень точные процедуры. |
| We all know that resources once redeployed can become impossible to regain. | Мы все знаем, что уже перенаправленные ресурсы может быть невозможно вернуть назад. |
| Without an overarching results framework on gender, however, it has been impossible to determine the collective effectiveness or cumulative impact of these efforts. | Однако в отсутствие единой системы целевых показателей по гендерным вопросам невозможно оценить суммарную эффективность или сводный эффект от этих мер. |
| It is almost impossible to distinguish between the symptoms caused by the two species. | Отличить симптомы поражения двумя этими видами возбудителя практически невозможно. |
| It is almost impossible to distinguish the two species. | Отличить два этих вида возбудителя практически невозможно. |
| It is almost impossible to find jobs in the public service. | Найти работу на государственной службе почти невозможно. |