It was clear that it was virtually impossible to meet the goal of providing decent housing for all by the year 2000. |
Сейчас ясно, что фактически невозможно достичь цели, заключающейся в предоставлении всем соответствующего жилья к 2000 году. |
However, it was nearly impossible to apply such policies in low-income countries, including many countries in Africa, which were least able to attract foreign investments. |
В то же время проведение таких мероприятий практически невозможно для стран с низким доходом, к числу которых относятся многие страны Африки, чьи возможности привлечения иностранных инвестиций являются весьма ограниченными. |
We believe that it is impossible to reduce tension and build peace in this area unless complete nuclear transparency is achieved there. |
Мы считаем, что невозможно уменьшить напряженность и построить мир в этом районе, если там не будет достигнуто полной ядерной транспарентности. |
Even the proclamation of independence of the Republic of Bosnia and Herzegovina would have been impossible without the agreement of the Croats, expressed through the 1992 referendum. |
Даже провозглашение независимости Республикой Босния и Герцеговина было бы невозможно без согласия хорватов, выраженного в ходе референдума 1992 года. |
Because of its illicit nature, it is almost impossible to estimate the exact extent of the world's total drug production. |
В силу незаконного характера производства наркотиков практически невозможно оценить точный объем такого производства во всем мире. |
It is therefore virtually impossible to estimate the actual numbers of women and children affected, although available figures suggest that the problem is growing in all corners of the globe. |
Поэтому практически невозможно дать количественные оценки в отношении женщин и детей, которые пострадали от этой проблемы, хотя имеющиеся данные указывают на то, что эта проблема принимает все большие масштабы во всех уголках мира. |
It was impossible to speak of equality in the field of education, health care or involvement in decision-making, unless the physical security of women was assured. |
Невозможно говорить о равенстве в области образования, здравоохранения или участия в процессе принятия решений, не обеспечив физическую безопасность женщин. |
Furthermore, experience in the field had proved that it was almost impossible to establish a distinction between the two forms of participation. |
Кроме того, опыт свидетельствует о том, что на местах практически невозможно провести различие между этими двумя формами участия. |
It was impossible to consider the proposed programme budget without knowing to what extent it reflected the outcome of departmental self-evaluation and programme evaluations. |
Невозможно рассматривать предлагаемый бюджет по программам, не зная, в какой степени в нем отражены итоги проведенной департаментами самооценки и оценки программ. |
It would be physically impossible to cover, in just one speech, the whole range of ideas contained in the report of the Secretary-General. |
В одном выступлении просто физически невозможно было бы охватить весь круг идей, содержащихся в докладе Генерального секретаря. |
Isn't it almost impossible to be pretty without any makeup on? |
Разве почти невозможно выглядеть силой без макияжа? |
Since I've started lifting weights I've lost two pounds, Which is like anatomically impossible. |
С тех пор, как я начала качаться, я потеряла два фунта, что как бы анатомически невозможно. |
(a) It is impossible to find a suitable occupation because of the applicant's lack of the necessary qualifications; |
а) невозможно подобрать подходящую работу из-за отсутствия у заявителя необходимой квалификации; |
However, it was difficult, if not impossible, to build the future without a modicum of stability and assurance. |
В то же время трудно и даже невозможно строить будущее без опоры на хотя бы минимальную стабильность и уверенность. |
It is impossible to prevent natural hazards from occurring; however, it is possible to minimize their damage through the application of wisdom and effort. |
Не допустить стихийных бедствий невозможно, однако можно свести к минимуму наносимый ими ущерб с помощью продуманных действий. |
We are also concerned that a growing number of refugees from Chechnya are penetrating the territory of Abkhazia region controlled by separatists and identification of their quantity and composition still remains impossible. |
Мы также озабочены тем, что все больше беженцев из Чечни проникает на контролируемую сепаратистами территорию Абхазского региона и что установить их численность и состав по-прежнему невозможно. |
The political class in Haiti must be aware that it could become difficult if not impossible for United Nations development agencies to dispense funds to a government which lacks international credibility. |
Политической элите в Гаити следует уяснить, что учреждениям Организации Объединенных Наций, занимающимся вопросами развития, будет трудно, а может быть и просто невозможно выделять средства правительству, которое не вызывает у международного сообщества никакого доверия. |
At this stage it is impossible to determine whether and to what extent the "KLA factor" weighed upon the events which took place in Kosovo. |
На настоящем этапе невозможно определить, сыграл ли "фактор АОК" свою роль в событиях, происшедших в Косово, и если да, то в какой степени. |
She was particularly critical of the judiciary, stating that it is almost impossible to solve these cases when the judicial system is involved. |
Особенно критично она была настроена по отношению к судебной власти, заявив, что практически невозможно урегулировать эти случаи с помощью судебных органов. |
As it is impossible to reflect the full debate in this report, only a brief summary of the positions expressed will be given. |
В настоящем докладе невозможно полностью воспроизвести ход дискуссии, а посему нам придется ограничиться кратким изложением позиций. |
It is impossible to prepare the TC's statistics and reports in time for the meeting unless all forecasts are received by the deadline. |
Подготовить статистические данные и доклады Комитета заблаговременно до сессии будет невозможно, если к предельному сроку не будут получены все прогнозы. |
It is impossible to determine whether the available schools have a sufficient intake capacity to enrol and retain all primary age school girls or not. |
Невозможно определить, все ли имеющиеся школы располагают достаточными возможностями, чтобы принять на учебу всех девочек школьного возраста и дать им начальное образование. |
Without a ceasefire in the region of the safe areas, the concept of safe areas is virtually impossible to implement . |
Без прекращения огня в регионе безопасных районов концепцию безопасных районов практически невозможно осуществить . |
The United Nations Office at Vienna has only one interpretation team, which is incomplete, and has vacancies that have been impossible to fill. |
В Отделении Организации Объединенных Наций в Вене имеется лишь одна группа устных переводчиков в неполном составе, и имеющиеся вакансии невозможно заполнить. |
As already stated, to eliminate all risks is impossible, and risk avoidance and reduction strategies may not be enough by themselves. |
Как уже отмечалось, устранить все риски невозможно и одних лишь стратегий, направленных на то, чтобы избежать и уменьшить риск, может оказаться недостаточно. |