Английский - русский
Перевод слова Impossible
Вариант перевода Невозможно

Примеры в контексте "Impossible - Невозможно"

Примеры: Impossible - Невозможно
HRFOR reported that it was often difficult, if not impossible, to characterize such cases of "missing" persons as enforced or involuntary disappearances. ПОПЧР сообщил, что охарактеризовать такие случаи пропажи людей, как случаи насильственного или недобровольного исчезновения, зачастую трудно, а то и вовсе невозможно.
His Government considered regional and international coordination of primary importance for such activities, as it was impossible to solve ecological problems on a purely national level. С его точки зрения, координация на региональном и международном уровнях имеет первостепенное значение в этой деятельности, поскольку экологические проблемы невозможно решать только в пределах национальных границ.
Defence reform continues to be a major issue, with the problems concerning the maintenance of the armed forces of Bosnia and Herzegovina now becoming impossible to ignore. Серьезным вопросом остается оборонная реформа, и сейчас уже невозможно игнорировать проблемы, связанные с содержанием вооруженных сил Боснии и Герцеговины.
This makes it difficult or impossible for them to work in their "traditional" way. В результате этого им трудно, а то и просто невозможно заниматься своей "традиционной" работой.
The energy shortage is the major drawback for any macroeconomic project because production is impossible without energy. On the other hand, energy costs impose a considerable burden on project financing and discourage investment. Энергетический дефицит является серьезным препятствием для любого макроэкономического проекта, так как без энергоснабжения невозможно никакое производство, однако стоимость энергоресурсов серьезно затрудняет финансирование проектов и сдерживает инвестиции.
Nonetheless, we recognize that it would be almost impossible to reflect and satisfy the concerns and interests of everyone. Однако мы признаем, что было бы почти невозможно отразить в тексте и удовлетворить то, что вызывает озабоченность и представляет интерес для каждого из нас.
The Chairman emphasized that it was often impossible to say whether a rule should be seen as an "application" or "setting aside" of another rule. Председатель подчеркнул, однако, что часто невозможно сказать, следует ли считать норму "применением" или "обходом" другой нормы.
Without security, the United Nations presence will face difficulties, and, without security, it will be virtually impossible to provide humanitarian assistance. В отсутствие безопасности присутствие Организации Объединенных Наций столкнется с трудностями, и будет практически невозможно обеспечить гуманитарную помощь.
Under the detailed International Maritime Organization (IMO) system of port control, it is currently impossible to save money by discharging waste overboard. Экономить средства за счет сброса отходов за борт в настоящее время при детально разработанной Международной морской организацией (ИМО) системе портового контроля невозможно.
One thing is inescapable, and the Security Council must be very clear about it: reconciliation is impossible where impunity rules the day. Одно соображение представляется весьма важным, и Совет Безопасности должен предельно четко дать понять: примирение невозможно там, где царит безнаказанность.
In case of a "traditional" TIR cable it is practically impossible to check the integrity of the cable in its full length. В случае применения "традиционного" троса МДП проверить целостность троса по всей его длине практически невозможно.
Sustainable development is impossible if the necessary resources are not provided for economic development, poverty alleviation and unemployment and without access to international markets. Устойчивое развитие невозможно без предоставления необходимых ресурсов на экономическое развитие, снижение уровней нищеты и безработицы и в отсутствие доступа к международным рынкам.
It seems impossible to cover the above cases by simply using "loss of or damage to goods". Все эти случаи невозможно охватить одной формулировкой "утрата или повреждение груза".
There were also fears that the storage facilities might explode, collapse or melt. Hatjian stressed that "it was impossible to put the fire out". Можно также опасаться того, что данные хранилища могут взорваться, разрушиться или расплавиться. Хатджян подчеркнул, что «погасить пожар невозможно».
If performance in kind is impossible - e.g., a unique good has been sold and afterwards destroyed - then the buyer's right to require performance is also extinguished. Если исполнение в натуре невозможно, например в случае продажи и последующего уничтожения уникальных товаров, то право покупателя требовать исполнения также аннулируется.
As Judge Buergenthal notes, in the absence of such a detailed and serious examination, it is simply impossible to reach definitive legal conclusions. Как отмечает судья Бюргенталь, в отсутствие такого подробного и глубокого исследования прийти к каким бы то ни было окончательным юридическим выводам просто невозможно.
Clearly, it was impossible to imagine life today without space science and technology, which were exerting an increasing influence on society and on the welfare of humankind. Совершенно очевидно, что сегодня невозможно представить себе жизнь без космической науки и техники, которые оказывают растущее влияние на общество и благополучие человечества.
In practice, it would be extremely difficult, if not impossible, to ascertain in which capacity the carrier was acting at different stages of the voyage. На практике будет крайне трудно или вообще невозможно установить, в каком качестве выступал перевозчик на различных этапах рейса.
However, it is stressed that it is impossible to foresee what other cases might be filed in the near future. c See para. A..1 above. Однако следует подчеркнуть, что предсказать, какие еще дела могут поступить в ближайшем будущем, невозможно. с См. пункт A..1 выше.
Similarly, it is impossible to assess with certainty the number of victims, as most prefer to keep silent about the horrors that they have endured. Равным образом невозможно и точно определить количество жертв, поскольку большинство из них предпочитают не рассказывать о том, что они пережили.
However, since the project scope and design changed so significantly, it is practically impossible to estimate the cost implications associated with the slow utilization of funds. Однако, поскольку масштабы работ и проект изменились столь значительно, практически невозможно определить финансовые последствия медленного освоения средств.
With so much suffering, we fear the situation may lead to such a point where it will be nearly impossible to bring the parties back to reason. В условиях таких широкомасштабных страданий мы опасаемся, что положение может обостриться настолько, что окажется практически невозможно вновь образумить стороны.
As Yasser Arafat once stated, peace, and the choice of peace, are the objective of our struggle because it is impossible to resolve this conflict by military means. Как Ясир Арафат однажды сказал, мир и мирный выбор являются целями нашей борьбы, потому что этот конфликт невозможно решить военными средствами.
It was impossible to reconcile talk of two States in peaceful coexistence when one side was receiving military supplies and the other was being neglected. Невозможно говорить о мирном сосуществовании двух государств, когда одна сторона получает оружие, а другая остается без внимания.
In the absence of toiletries or soap, it is impossible to keep any standard of hygiene or health care. При отсутствии туалетных принадлежностей или мыла было практически невозможно поддерживать какой-либо приемлемый уровень гигиены или охраны здоровья.