It is inconceivable - impossible - for there to be a globalization of economic and trade exchanges without a corresponding globalization of solidarity. |
Трудно - и невозможно - представить себе глобализацию экономических и торговых обменов без соответствующей глобализации солидарности. |
The Panel has decided that, without knowing the value of the individual items on the list, it is impossible to verify and value these items as compensable losses. |
Группа решила, что без информации о стоимости по отдельным позициям перечня невозможно проверить или оценить эти элементы в качестве подлежащих компенсации потерь. |
Taking into account free movement of people, services, capital and ideas it is impossible to observe security issues only from the national point of view. |
Учитывая свободное перемещение людей, услуг, капитала и идей, вопросы безопасности невозможно решать лишь в разрезе национальных интересов. |
WTO representative insisted on the importance of the relationship between tourism-related commitments in GATS schedules and national tourism development strategies, without which identifying priority elements of negotiations would be difficult, if not impossible. |
Представитель ВТО подчеркнул значимость взаимосвязей между относящимися к туризму обязательствами в перечнях ГАТС и национальными стратегиями развития туризма, без которых определить приоритетные элементы переговоров будет если и не невозможно, то затруднительно. |
If there is insufficient progress, it will be very hard - if not impossible - to repair the damage caused by the March violence. |
Если прогресс будет недостаточным, будет весьма сложно - а то и невозможно - ликвидировать ущерб, причиненный мартовским насилием. |
This would be interesting for primary products, but in today's market it is impossible. |
Это могло бы дать полезную информацию, однако в условиях существующего рынка это невозможно. |
The Commission maintained that it was impossible to appropriately compensate dedicated staff working in hazardous conditions and that a price could not be placed on life. |
Комиссия считает, что невозможно должным образом вознаградить преданных своему делу сотрудников, работающих в опасных условиях, поскольку невозможно определить стоимость человеческой жизни. |
Opponents of therapeutic cloning argued that it was impossible to ban one type of cloning and not others. |
Противники терапевтического клонирования утверждают, что невозможно запретить один вид клонирования и не запрещать другие. |
Food sovereignty, food as a human right, and financing for the development of our peoples' agriculture are now impossible. |
В настоящее время невозможно обеспечить продовольственную независимость, питание как право человека и финансирование развития сельского хозяйства наших народов. |
The Commission said outside of these "precisions" it is "probably impossible to define the 'Janjaweed'". |
За пределами этих «уточнений» Комиссия отметила, что «может быть, вообще невозможно дать определение слова "джанджавид"». |
As the Nordic countries had previously pointed out, once a topic had been included, it was impossible to strike it out. |
Как страны Северной Европы указывали ранее, если тема включена в повестку дня, исключить ее оттуда уже невозможно. |
International humanitarian law treaties covered a wide variety of topics and their provisions should be enforced unless it was genuinely impossible to do so. |
Договоры в сфере международного гуманитарного права охватывают широкий диапазон тем, и их положения должны вводиться в действие, за исключением случаев, когда сделать это на самом деле невозможно. |
Mr. Mwandembwa (United Republic of Tanzania) said that it was impossible to overemphasize the role of the Programme of Assistance in helping developing countries to build up their capacity. |
Г-н Мвандембва (Объединенная Республика Танзания) говорит, что невозможно переоценить роль Программы помощи в содействии развивающимся странам в наращивании их потенциала. |
While re-entry to primary school is almost impossible, the introduction of the Top-Up Schools has assisted some girls to further their basic education. |
В то время как в начальную школу вернуться практически невозможно, открытие школ с несколькими классами дополнительного обучения помогло некоторым девушкам продолжить свое базовое образование. |
Despite good design it is impossible in paper questionnaires to ensure that every respondent fully reads the questions and understands the routing. |
Даже при удачной компоновке в случае бумажного вопросника невозможно гарантировать, что каждый респондент полностью прочитает все вопросы и поймет маршрутизационную разметку. |
Poverty lines are by their nature impossible to set without involving value judgements, explicitly or hidden in the assumptions behind what may appear to be objective methodologies. |
Черту бедности невозможно в силу характера данного понятия определить без субъективных оценок, которые могут делаться открыто или могут быть включены в предположения, лежащие в основе того, что может представляться в качестве объективных методологий. |
If immediate notification is impossible, the minor's parents or other legal representatives must be notified of his arrest with as little delay as possible. |
Если немедленное сообщение невозможно, родители или другие законные представители несовершеннолетнего уведомляются о задержании в как можно более короткие сроки. |
In the field of training, it was almost impossible to have civil aviation training centres in the United States agree to train Cuban officials. |
В области профессиональной подготовки было практически невозможно добиться согласия учебных центров гражданской авиации в Соединенных Штатах на подготовку кубинских должностных лиц. |
The number of judges would have to rise to 10,000 within two or three years, which was impossible. |
Нужно, чтобы через два-три года их количество достигло 10 тыс. человек, однако это невозможно. |
Human rights were indivisible and interdependent, where there was no freedom of expression, it was impossible to report and address human rights abuses. |
Права человека являются неделимыми и взаимозависимыми: там, где не существует свободы выражать свое мнение, невозможно осуждать и предупреждать нарушения прав человека. |
In addition, as a small delegation, we think it would be virtually impossible to take action on draft resolutions immediately after the thematic debate. |
Кроме того, как малая делегация мы считаем, что было бы буквально невозможно принять решение по проектам резолюций сразу же после тематического обсуждения. |
It concludes that until the Security Council is changed, it is impossible to foresee that the United Nations will truly change. |
В нем сделан вывод о том, что, пока не изменится Совет Безопасности, невозможно ожидать, чтобы Организация Объединенных Наций реально изменилась. |
A request to government for assistance in such circumstances where the evidence is clear would be difficult, and in extreme cases possibly impossible to refuse. |
В таких обстоятельствах, в которых факты очевидны, в такой просьбе правительству было бы сложно, а в крайних случаях, возможно, и невозможно отказать. |
In cases where the administrative expulsion of an alien became impossible, the person concerned could stay in the country temporarily, subject to certain restrictions. |
В тех случаях, когда административное выдворение иностранца невозможно, соответствующее лицо может временно остаться в стране при соблюдении определенных ограничений. |
Without statistical metadata it is impossible to produce statistical data and in that sense the metadata precedes statistical data. |
Без статистических метаданных невозможно вести разработку статистических данных, и в этом смысле метаданные предваряют статистические данные. |