Economic development is impossible when chaos is all around. |
В господствующем повсюду хаосе невозможно и экономическое развитие. |
Racist harassment by an individual is a serious problem that is almost impossible to address. |
Расистские притеснения со стороны отдельных лиц представляют собой серьезную проблему, которую почти невозможно урегулировать. |
In these conditions, clearly, the role of natural adult support to nurture children is severely compromised or made impossible. |
Понятно, что в таких условиях крайне сложно или практически невозможно выполнение естественной роли взрослых людей по воспитанию детей. |
Without peace and stability, socio-economic development is impossible. |
Без мира и стабильности невозможно обеспечить социально-экономическое развитие. |
It is impossible to resolve the issue fundamentally by imposing sanctions and pressure only. |
Невозможно в принципиальном плане разрешить этот вопрос исключительно путем введения санкций и оказания давления. |
It is impossible to solve all the problems within one reform. |
Решить все проблемы в ходе одной реформы невозможно. |
Without these components in place, it is impossible to measure progress. |
Без этих компонентов оценить достигнутый прогресс невозможно. |
It is impossible to use one protection mechanism to deal with all the situations. |
Невозможно во всех ситуациях использовать какой-то один механизм защиты. |
The UK believes that one duty on the consignee is almost impossible to comply with and suggests it is deleted. |
Соединенное Королевство считает, что одну обязанность, налагаемую на грузополучателя, выполнить практически невозможно, и поэтому предлагает от нее отказаться. |
Although it is virtually impossible to target such institutional support exclusively at the poor, structured commodity finance does not discriminate against the poor. |
Хотя практически невозможно ориентировать такую институциональную поддержку исключительно на потребности бедных слоев населения, структурированное финансирование сырьевых товаров не носит дискриминационного характера по отношению к бедным слоям населения. |
Without such a standardized system, it is impossible to track inventory as well as cases of mismanagement or avoidable loss. |
Без такой стандартной системы невозможно устанавливать состояние и местонахождение имущества и выявлять случаи бесхозяйственности или неоправданных потерь. |
Owing to transhumance, it remains impossible to obtain precise animal population numbers for each governorate. |
Из-за использования отгонного животноводства по-прежнему невозможно определить точную популяцию скота в каждой мухафазе. |
A detailed assessment of the situation in East Timor is impossible at this time. |
На данный момент невозможно дать подробную оценку положения в Восточном Тиморе. |
It is almost impossible to shift the burden of high transport costs onto wages since the latter are close to subsistence level. |
Бремя высоких транспортных расходов практически невозможно переложить на заработную плату, поскольку ее уровень близок к прожиточному минимуму. |
Finally, it is impossible to devise effective environmental policy unless it is based on sound scientific information. |
И наконец, невозможно разработать эффективную экологическую политику, если она не будет основываться на научной информации. |
Indeed, it is impossible to imagine our globalized world without the principles and practice of multilateralism to underpin it. |
Фактически невозможно себе представить, чтобы наш глобализированный мир существовал без опоры на принципы и практику многосторонности. |
States, in particular, gain from joining global policy networks because they can achieve cooperatively what is impossible unilaterally. |
В частности, от присоединения к глобальным сетям по разработке политики выигрывают государства, поскольку совместно они могут достигать того, что было невозможно в одностороннем порядке. |
It is impossible to speak of genes that 'determine' any complex aspect of human thought or action. |
Невозможно говорить о генах, которые «определяют» какой -либо сложный аспект человеческой мысли или действия. |
It is also almost impossible to obtain false passports because of the many check-ups conducted before getting on the plane". |
Также почти невозможно получить поддельный паспорт из-за многочисленных проверок, проводимых до посадки на самолет". |
It is impossible to believe that all these people are wrong or biased. |
Невозможно себе представить, что все эти люди ошибаются или пристрастны. |
In any case, it was virtually impossible to find any kind of work for prisoners against the background of high national unemployment. |
В любом случае найти какую-либо работу для заключенных в условиях высокой национальной безработицы просто невозможно. |
Without that it is impossible to speak of strategic stability on either the global or the regional level. |
Без этого невозможно говорить о стратегической стабильности ни на глобальном, ни на региональном уровне. |
It is impossible to develop a nation without a healthy and trained population. |
Невозможно обеспечить развитие государства без здорового и подготовленного в профессиональном отношении населения. |
Doing so - and thus being in a position to win the war - is impossible without soft power. |
Сделать это - и таким образом оказаться в состоянии одержать победу в этой войне - невозможно без мягкой силы. |
That is always difficult, but it is never impossible. |
Это всегда бывает трудно, но никогда не бывает невозможно. |