Английский - русский
Перевод слова Impossible
Вариант перевода Невозможно

Примеры в контексте "Impossible - Невозможно"

Примеры: Impossible - Невозможно
Unless they were able to obtain the documents and fully understand the transactions, the foreign representatives indicated it would be difficult if not impossible for them to discharge their statutory functions effectively. Иностранные представители утверждали, что, если им не удастся получить документы и полностью понять смысл сделок, им будет сложно, а то и вовсе невозможно должным образом выполнить свои законные функции.
It was impossible to safeguard the future of all children without strong political will on the part of countries, and he urged universal ratification and implementation of the Convention on the Rights of the Child. Без сильной политической воли самих стран обезопасить будущее всех детей невозможно, и в этой связи он подчеркивает необходимость всеобщей ратификации Конвенции о правах ребенка и ее осуществления.
Back then, it was impossible to imagine that Ukraine and Russia may split up and become two separate states. Тогда просто невозможно было представить, что Украина и Россия могут быть не вместе, могут быть разными государствами.
On the proposals concerning the ratios of support to substantive staff among civilian personnel, it was impossible to draw a definitive conclusion on the basis of the information currently available. ЗЗ. Что касается предложений по вопросу о соотношении вспомогательного и основного персонала гражданского компонента, то на основе имеющейся в настоящее время информации окончательный вывод сделать невозможно.
While Australia was one of the world's safest and most tolerant countries, it was impossible to stop all urban crime, but the Government was committed to minimizing urban crime rates by increasing police resources. Хотя Австралия является одной из самых безопасных и наиболее терпимых стран в мире, полностью покончить с преступностью во всех ее проявлениях в городах невозможно, хотя правительство преисполнено решимости свести ее к минимуму в городских районах за счет наращивания ресурсов полиции.
This shows that as long as the underlying causes are not addressed radically at the policy level, it is impossible to root out the improper use of non-staff contracts. Это свидетельствует о том, что пока на директивном уровне радикальным образом не будут устранены коренные причины, практику ненадлежащего использования контрактов с внештатными сотрудниками искоренить будет невозможно.
It is impossible to print full report of total budget or total expenditure by objective Невозможно распечатать полный отчет по всему бюджету или отчет о совокупных расходах на конкретную цель.
(b) As the present document is an official United Nations document length limitations apply; thus it is impossible to include, or even to evaluate, all the comments (there were about 800 comments received only from Government organizations alone). Ь) поскольку настоящая записка является официальным документом Организации Объединенных Наций, к ней применяются ограничения по объему, в связи с которыми невозможно отразить в ней все полученные комментарии или дать им оценку (только от государственных организаций было получено около 800 комментариев).
Without equality in pay, it is impossible to achieve Goal 3 or eradicate poverty; women will not gain their full potential as agents of change and actors in their own right. Без равной оплаты труда невозможно достичь цели З или ликвидировать нищету, поскольку женщины не имеют возможности в полной мере реализовать собственный потенциал как источники изменений и равноправные участники трудовых отношений.
By voting down the annual budget, the Chamber can make it effectively impossible for a Government with which it disagrees to administer public affairs. Отказавшись голосовать за годовой бюджет, Палата депутатов может поставить правительство в такое положение, что ему практически станет невозможно управлять государственными делами.
With one entity reporting for this period it is impossible to gauge the scale of the total commitments by IGOs and multilateral development finance institutions for the period. Поскольку за этот период информацию представила только одна структура, измерить масштаб общих обязательств МПО и многосторонних учреждений по финансированию развития в данный период невозможно.
(e) The feeling by many country Parties that cutting through the different levels of bureaucracy at the GEF is virtually impossible on their own. ё) испытываемое многими странами-Сторонами чувство, что самостоятельно пробиться сквозь различные уровни бюрократической иерархии в ГЭФ практически невозможно.
Even when technical aids are available, moving around in a wheelchair is mostly impossible, resulting in people either remaining in their homes or being forced to leave their community to move to urban settings. Даже когда имеются технические вспомогательные средства, передвигаться в инвалидной коляске практически невозможно, в результате чего инвалиды вынуждены оставаться в своих домах или им приходится покидать свои общины, чтобы переехать в город.
The scale of the problem, the volume of the illegal trade and the number of people involved are largely unknown and often impossible to calculate. Масштабы этой проблемы, объем незаконной торговли и число причастных к ней людей в целом неизвестны и часто их невозможно подсчитать.
This was the case of complex market environments such as telecommunications and finance, where consumers found it difficult, if not impossible, to compare prices for diverse products. В первую очередь это касается таких сложных рынков, как рынки телекоммуникационных и финансовых услуг, на которых потребителям трудно, а иногда и вовсе невозможно сопоставить цены на различные продукты.
When it is absolutely impossible, or only partly possible, to restore the previous state, the court will award an adequate sum of money that the injured party should be paid in compensation by the person responsible for the damage. В тех случаях, когда восстановить прежнее состояние абсолютно невозможно или возможно лишь частично, суд постановляет, чтобы лицо, ответственное за ущерб, выплатило пострадавшей стороне адекватную сумму денег в качестве компенсации.
Because it was impossible to determine what constituted international trade law, the court of first instance had concluded that the parties disagreed as to the applicable law. Так как невозможно определить, что следует понимать под международным торговым правом, суд первой инстанции пришел к выводу о несогласовании сторонами подлежащего применению права.
The requirement that persons wishing to qualify for family reunification produce identity papers also placed a disproportionate burden on natives of some countries in which the situation made the issuance of such papers virtually impossible. Требование о предоставлении удостоверения личности лицам, желающим воссоединиться с семьей, так же ложатся непропорциональным бременем на граждан некоторых стран, в которых получение таких документов невозможно.
Indeed, the dividing line between the interpretation and the modification of a treaty is in practice often "difficult, if not impossible, to fix". В самом деле, грань, отделяющую толкование договора от его изменения, на практике зачастую «установить трудно, а то и невозможно».
She recognized that, while it was often impossible to reach a consensus on past events, a fundamental first step was for pupils to be informed about other groups' perspectives. Она признала, что, хотя при обсуждении прошлых событий зачастую невозможно достичь консенсуса, важнейшим первым шагом на этом пути является информирование учащихся о точках зрения других групп.
Furthermore, some gender-neutral laws, while not specifically prohibiting a mother from registering her child, make it difficult or impossible for her to do so as a result of indirect discrimination and cultural practices. Кроме того, в соответствии с некоторыми нейтральными в гендерном отношении законами, которые явно не запрещают матери регистрировать своего ребенка, женщине сложно или невозможно это сделать из-за косвенной дискриминации и культурной практики.
Given that around 90 per cent of children in residential settings are social orphans with parents or relatives, it is impossible for them to be adopted. Поскольку около 90% детей в учреждениях интернатного типа являются социальными сиротами, имеющими родителей или родственников, их усыновление/удочерение невозможно.
The seller supplied the first shipment in conformity with the contract but failed to supply the remaining four shipments due to a change in domestic legislation making it impossible to obtain the license needed to export corn. Продавец поставил первую партию в соответствии с условиями договора, однако не произвел поставку остальных четырех партий в связи с внесением изменений во внутреннее законодательство, в результате которых стало невозможно получить необходимую лицензию на экспорт зерна.
Eradication of extreme poverty and hunger: impossible owing to drought and famine Искоренение крайней нищеты и голода: обеспечить невозможно из-за засухи и голода.
Promotion of gender equality and empowerment of women: impossible, as women are the worst-affected victims of climate change effects Поощрение гендерного равенства и расширение прав и возможностей женщин: обеспечить невозможно, поскольку женщины больше других страдают от последствий изменения климата.