Английский - русский
Перевод слова Impossible
Вариант перевода Невозможно

Примеры в контексте "Impossible - Невозможно"

Примеры: Impossible - Невозможно
In particular, the victims' representatives cannot be placed under an obligation to present evidence that is impossible to obtain without due cooperation from the State. В частности, нельзя возлагать на представителей жертв обязательство представить доказательства, которые невозможно получить без сотрудничества со стороны соответствующего государства.
It is therefore impossible to trace the bullets used during the police operation and to check whether the use of firearms was necessary or proportionate. По этой причине невозможно отследить боеприпасы, применявшиеся в ходе полицейской операции, а также провести проверку на предмет степени необходимости и соразмерности применения огнестрельного оружия.
From an empirical perspective, it is impossible to conduct a direct test of the hypothesis that the creation of a debt resolution mechanism would increase borrowing costs. С эмпирической точки зрения невозможно провести реальную проверку гипотезы о том, что создание механизма по урегулированию задолженности повысит затраты по займам.
The scale of laundering of Congolese minerals in the Rwandan tagging system is impossible to estimate on the basis of the incidents highlighted above. Невозможно оценить масштабы операций по приданию законного статуса конголезскому минеральному сырью с использованием руандийской системы маркировки, основываясь на вышеупомянутых случаях.
It has been an effective tool for countering the view that it is impossible to plan for service provision in informal settlements because of a lack of reliable data. Это эффективный инструмент для развенчания мнения о том, что планировать оказание услуг в неформальных поселениях невозможно из-за отсутствия надежных данных.
It is impossible to understand the current situation in the Central African Republic without considering the political evolution of the nation since it gained independence from France in 1960. ЗЗ. Невозможно понять нынешнее положение в Центральноафриканской Республике без учета политического развития страны после обретения ею независимости от Франции в 1960 году.
Civil servants and magistrates have abandoned their positions and it has become impossible to bring suspects to justice, detain them or even carry out arrests. Гражданские служащие и судьи оставили свои рабочие места, и стало невозможно привлекать подозреваемых к ответственности, содержать их под стражей и даже производить аресты.
On the other hand, experience kept demonstrating that it was impossible to make a sharp distinction between peacekeeping and peacebuilding in the implementation of Council decisions on the ground. С другой стороны, опыт показывает, что невозможно провести четкое различие между поддержанием мира и миростроительством при выполнении решений Совета на практике.
It's impossible to cross the river by swimming. It's too wide! Эту реку невозможно переплыть, она слишком широкая!
The understanding of the present is impossible without a good understanding of the past. Понимание настоящего невозможно без хорошего понимания прошлого.
Nor was sustainable development purely an environmental matter, as preserving the environment required financial resources which were impossible to mobilize in a period of economic stagnation. Устойчивое развитие - это отнюдь не только экологические аспекты, поскольку охрана окружающей среды требует финансовых ресурсов, которые невозможно мобилизовать в условиях экономической стагнации.
As a result, it is almost impossible to determine how close we are to fully autonomous robots that are ready for use. Вследствие этого почти невозможно определить, несколько близко мы подошли к тому моменту, когда будут созданы полностью автономные роботы, готовые к применению.
It had implemented a national human development plan, since without fighting the scourge of poverty it was impossible to speak of rights, citizenship or development. Правительство разработало и претворяет в жизнь национальный план развития человеческого потенциала, поскольку без искоренения такого бедствия, как нищета, невозможно говорить об обеспечении прав, формировании активной гражданской позиции или развитии.
He would also appreciate disaggregated data on the composition of the population, without which it was impossible to ascertain whether any groups were suffering racial discrimination. Он был бы также признателен за получение дезагрегированных данных о составе населения, без которых невозможно установить, подвергается ли какая-либо группа расовой дискриминации.
The author has insisted on receiving a one-half interest in the Rae-Edzo property even though this particular request has long been legally impossible. Автор настаивала на получении половины имущества в Раэ Эдзо, даже несмотря на то, что в течение долгого времени это было юридически невозможно.
Although it is impossible to know how many lives these resilience efforts have saved, reports do point to the significant contribution of UNICEF in this area. Несмотря на то что невозможно установить, сколько жизней удалось спасти в результате этих усилий по оказанию помощи, доклады указывают на значительный вклад ЮНИСЕФ в решение проблем в этой области.
In spite of the wide range of statutes favouring human rights, poor people find it almost impossible to claim and access those rights. Несмотря на ряд положений, обеспечивающих права человека, беднейшим слоям населения практически невозможно потребовать соблюдения таких прав и получить к ним доступ.
Bearing in mind that sustainable development was impossible without the full participation of indigenous peoples, efforts to strengthen governance structures and indigenous institutions should be intensified. С учетом того, что без полноправного участия коренных народов достичь устойчивого развития невозможно должны быть активизированы усилия, направленные на укрепление структур управления и институтов коренных народов.
With respect to statistical indicators, without reliable statistics it was often impossible to verify the effectiveness of policies for protecting the right to life. Касаясь статистических показателей, он говорит, что без надежных статистических данных часто невозможно проверить действенность политики, направленной на защиту права на жизнь.
In certain projects it is difficult, if not impossible, to get any advances reimbursed when non-compliance issues with project implementation arise. По некоторым проектам в случае, если возникают нарушения условий осуществления проекта, трудно, а то и практически невозможно вернуть какие-либо авансовые платежи.
Although that progress is extremely important and must be sustained, it constitutes only a partial success that may prove impossible to duplicate in the health-care sector as a whole. Хотя прогресс в этой области имеет огромное значение и его необходимо поддерживать, он представляет собой лишь частичный успех, и не исключено, что его невозможно будет повторить в масштабах всего сектора здравоохранения.
As corruption can occur in many forms and contexts, it is nearly impossible to identify all of the human rights that can be violated by corruption. Поскольку коррупция может принимать различные формы и происходить во множестве контекстов, практически невозможно определить все права человека, которые могут быть нарушены в результате ее воздействия.
In some parts of the country, it is almost impossible to practise one's religious beliefs for fear of acts of violence, ill-treatment or elimination. В некоторых районах страны практически невозможно открыто исповедовать свою веру из опасений стать объектом насилия, жестокого обращения или быть убитым.
As one woman in Mauritius explained, starting a small business is impossible and help from the Government does not reach the poorest. По словам одной женщины, открыть малое предприятие невозможно, а помощь правительства не доходит до беднейших слоев населения.
Without high-quality data providing the right information on the right things at the right time, designing, monitoring and evaluating effective policies becomes almost impossible . Без данных высокого качества почти невозможно представить правильную информацию о нужных вещах в нужное время, разработать эффективную политику, проконтролировать ее исполнение и провести оценку».