Английский - русский
Перевод слова Impact
Вариант перевода Последствия

Примеры в контексте "Impact - Последствия"

Примеры: Impact - Последствия
In addition, in case of a global recession, the impact of the crisis will affect all countries. Более того, если рецессия приобретет глобальные масштабы, последствия кризиса ощутят на себе все страны.
Venezuela requested more information on the Strategy for Poverty Reduction in the Lagging Regions of Bangladesh, which should take into consideration the impact of the international food and financial crises. Венесуэла просила предоставить дополнительную информацию о Стратегии сокращения масштабов нищеты в отсталых районах Бангладеш, в которой должны учитываться последствия международного продовольственного и финансового кризиса.
B. The impact of shipbreaking activities В. Последствия деятельности по демонтажу судов
The long-term health impact of these early discharges, as well as of weapons containing substances such as tungsten and white phosphorous, remains a source of concern. Долговременные последствия такой досрочной выписки для здоровья пострадавших, а также применения боеприпасов, содержащих вольфрам и белый фосфор, остаются источником серьезной обеспокоенности.
Special attention should be paid to groups particularly vulnerable to discrimination to ensure that the impact of hosting a mega-event does not adversely affect them. Особое внимание следует уделять группам, в большей степени уязвимым к дискриминации, для обеспечения того, чтобы последствия организации мегасобытия не оказали на них негативного воздействия.
The International Business Forum considered the theme "The impact of the financial crisis and proposed road maps: mobilizing private-sector resources for development". На Международном форуме делового сообщества обсуждалась тема «Последствия финансового кризиса и предлагаемые пути его преодоления: мобилизация ресурсов частного сектора на цели развития».
More importantly, security and economic implications were considered by many nations of equal concern with the environmental and health impact of sea-dumped chemical weapons. Не менее важно и то, что последствия для безопасности и экономики рассматривались многими государствами наравне с угрозой воздействия сброшенного в море химического оружия на окружающую среду и здоровье человека.
The impact of small arms and light weapons has never in any way been small or light, particularly on the communities and countries that they have affected. Последствия применения стрелкового оружия и легких вооружений никогда не были незначительными или легкими, особенно для пострадавших от них общин и стран.
What has been the effective impact of these measures? Каковы реальные последствия применения этих мер?
Although it is still difficult to assess, it is clear that the current financial crisis will impact humanitarian action. Несмотря на то, что последствия нынешнего финансового кризиса до сих пор сложно оценить, ясно, что он окажет воздействие и на гуманитарную деятельность.
Ms. Rugwabiza, expanding on the trade dimension, emphasized the severe impact of the current crisis on international trade. Г-жа Ругвабиза, подробнее остановившись на торговых аспектах, обратила внимание на серьезные последствия нынешнего кризиса для международной торговли.
Some representatives called for more international and regional cooperation to present a collective response to the impact of the crisis on migrant workers, including a sharp decline in remittances. Некоторые представители высказались за укрепление международного и регионального сотрудничества, с тем чтобы коллективными усилиями преодолеть последствия кризиса для трудящихся-мигрантов, включая резкое сокращение объема денежных переводов.
They agreed, however, that strengthening an economic block in Africa, together with stronger bilateral ties, would reduce the impact of economic shocks. Они, однако, согласились с тем, что укрепление экономического блока в Африке наряду с упрочением двусторонних связей позволит смягчить последствия экономических потрясений.
The European Commission shares the analysis about the dramatic global economic, social and political impact that the crisis is having on all of us. Европейская комиссия разделяет точку зрения по поводу того, что кризис имеет для всех нас драматические глобальные экономические, социальные и политические последствия.
Throughout most of this year, the majority of the United Nations membership experienced the adverse impact of the energy crisis on growth and livelihoods. На протяжении почти всего этого года большинство членов Организации Объединенных Наций на себе пережило негативные последствия энергетического кризиса для своего развития и наличия средств к существованию.
However, we must act together and increase our efforts to ensure effective cooperation and coordination at the global level in order to mitigate the enormous social and economic impact of the epidemic. Однако мы должны работать вместе и наращивать наши усилия в целях обеспечения эффективного сотрудничества и координации на глобальном уровне, чтобы ослабить огромные социально-экономические последствия эпидемии.
(b) The functional impact of the proposed post action on the organizational units concerned; Ь) функциональные последствия предлагаемых решений в отношении должностей для соответствующих организационных подразделений;
The impact of IPSAS adoption on UNIDO accounting would include: Внедрение МСУГС будет иметь следующие последствия для практики учета в ЮНИДО:
In November 2007, a psychotherapist recorded the psychological impact of the torture the author had suffered and referred to persistent nightmares, extreme anxiety, fear, panic attacks, depression and insomnia. В ноябре 2007 года один из психотерапевтов констатировал психологические последствия применения пыток к автору, отметив наличие у него постоянных кошмаров, крайней раздражительности, страха, панических настроений, приступов депрессии и бессонницы.
The precise operational impact and the subsequent need for increases and/or realignment of staff resources can only be determined based on actual experience in each duty station on a case-by-case basis. Точные последствия для оперативной деятельности и вытекающую отсюда необходимость увеличения и/или перераспределения кадровых ресурсов можно определить только на основе практического опыта в каждом конкретном случае во всех местах службы.
Estimated impact of exchange rates fluctuations on the budgets of peacekeeping operations for 2010/11 Расчетные последствия колебаний валютных курсов для бюджетов операций по поддержанию мира в 2010/11 году
It was therefore crucial to consult with and consider the impact of this transition on Afghan women as the Security Council was scheduled to debate the renewal of the UNAMA mandate in March 2012. Поэтому в контексте предстоящих обсуждений Советом Безопасности вопроса о продлении мандата МООНСА в марте 2012 года крайне важно проводить консультации с афганскими женщинами и учитывать последствия для них такого переходного процесса.
Acknowledging the impact that the global economic slowdown and other relevant developments have had on tourism and related real estate development, the mainstays of the economy of the Territory, учитывая последствия глобального экономического спада и других соответствующих событий для туризма и строительства связанных с ним объектов, являющихся основой экономики территории,
The impact of the conflict will continue to be felt in neighbouring countries, including Lebanon, but has not yet had a direct effect on the United Nations Interim Force in Lebanon. Последствия конфликта будут и далее ощущаться в соседних странах, включая Ливан, но еще не оказали непосредственного воздействия на Временные силы Организации Объединенных Наций в Ливане.
Since the expected financial rebalancing would seriously impact spending, job creation and investment in those two major cities, the effects would certainly be felt elsewhere. Поскольку ожидаемое восстановление финансового равновесия серьезно затронет расходы, рабочие места и инвестиции в этих двух крупных городах, его последствия будут обязательно ощущаться и в других местах.