Английский - русский
Перевод слова Impact
Вариант перевода Последствия

Примеры в контексте "Impact - Последствия"

Примеры: Impact - Последствия
Lastly, climatically vulnerable developing countries should be compensated to enable them to cope with the impact of climate change. Наконец, уязвимые в отношении изменения климата развивающиеся страны должны получить компенсацию, с тем чтобы они смогли преодолеть последствия изменения климата.
The lack of funding for UNRWA was already threatening its programmes and could have a disastrous impact if no solution was found. Недостаточный объем финансирования БАПОР уже создает угрозу его программам и может иметь катастрофические последствия в том случае, если не будет найдено соответствующее решение.
By contrast, the Scientific Committee noted that the indirect impact of the accident on the social and mental well-being of the affected population was considerable. С другой стороны Научный комитет отмечает, что косвенные последствия аварии для социального и умственного благосостояния пострадавшего населения являются значительными.
The Advisory Committee agreed with the proposed adjustments to reflect the delayed impact of regular budget posts in 2014-2015 and one-time costs in 2012-2013. Консультативный комитет согласен с предложенными корректировками, отражающими в 2014 - 2015 годах отсроченные последствия появления новых должностей, финансируемых из регулярного бюджета, и единовременные расходы, понесенные в 2012 - 2013 годах.
Unless the impact of recosting was considered, there was a risk of the Organization being unable to fulfil its mandates. Если не учитывать последствия пересчета, возникает опасность того, что Организация не сможет выполнить порученные ей задачи.
However, given the wide and adverse impact of sanctions in an era of globalization and economic interdependence, the issue should continue to be considered. Однако, учитывая широкие негативные последствия санкций в век глобализации и экономической взаимозависимости, этот вопрос следует оставить в повестке дня Комитета.
Given the devastating impact of explosive weapons on civilians, the risk of indiscriminate harm was reason enough to consider the issue in greater depth. Учитывая разрушительные последствия оружия взрывного действия для гражданских лиц, опасность нанесения неизбирательного вреда сама по себе уже является достаточным основанием для более глубокого изучения этой проблемы.
In a country like India, which has a multifarious culture, the impact of violence against women varies from state to state. В такой стране, как Индия, которая отличается культурным многообразием, последствия насилия в отношении женщин в разных штатах являются различными.
A technical cooperation project quantified the impact of climate change on staple crop production in Indonesia, Viet Nam and Malaysia. Проект по техническому сотрудничеству позволил определить количественные последствия изменения климата на основную продукцию растениеводства в Индонезии, Вьетнаме и Малайзии.
The impact of the 2011 disasters, in particular, has made it more difficult for the region to navigate through global turbulence. Последствия бедствий 2011 года, в частности, также осложнили для региона задачу нахождения выхода из кризиса в условиях глобальной нестабильности.
Critically, the impact of disasters can be felt throughout the region in view of the growing interdependence of countries in the region. Особенно важно отметить, что последствия бедствий могут ощущаться во всем регионе, ввиду растущей взаимозависимости стран региона.
More significantly from the region's development perspective, findings show that unless countries strive to dramatically increase their broadband deployment, the economic impact of the technology will remain quite limited. Что еще более важно с точки зрения развития региона, результаты показывают, что если страны не стремятся к тому, чтобы резко увеличить свои темпы развертывания широкополосной связи, экономические последствия этой технологии будут оставаться весьма ограниченными.
The impact of indigenous women and girls reporting violence upon families and communities must be explored because often women are accused of being "disloyal" or "corrupted by Western concepts". Необходимо проанализировать последствия для семей и общин того, что женщины и девочки из числа коренного населения сообщают об актах насилия, поскольку зачастую женщин обвиняют в том, что они являются «вероломными» или «развращенными западными концепциями».
Hence, the full impact of the posts proposed to be approved in 2014-2015 will be reflected in the biennium 2016-2017. Таким образом, полные последствия учреждения должностей, которые предлагается утвердить в 20142015 годах, найдут отражение в двухгодичном периоде 2016-2017 годов.
Since financial and reputational risks from litigation cannot be totally eliminated, UNOPS has sought to reduce the potential impact of such claims. Поскольку финансовые и репутационные риски, связанные с судебными разбирательствами, не могут быть полностью устранены, ЮНОПС стремится уменьшить потенциальные последствия соответствующих претензий.
In response to the global financial crisis in 2008 and 2009, most ESCWA countries successfully introduced a counter-cyclical fiscal policy to mitigate the impact of the global downturn. Когда в 2008 и 2009 годах разразился мировой финансово-экономический кризис, большинство стран ЭКСЗА начали успешно проводить антициклическую налогово-бюджетную политику с целью смягчить последствия глобального экономического спада.
States must link investment and trade policy to women's human rights, monitoring the impact of policies on women and girls. Государства должны увязывать инвестиционную и торговую политику с правами человека женщин и контролировать последствия их политики для положения женщин и девочек.
Any attempt must bear in mind the technical nature and budgetary impact of such mechanisms При любой попытке должны приниматься во внимание технический характер и бюджетные последствия действия таких механизмов.
IDLO also welcomed the strengthened arrangements for joint engagement at the country level and hoped to contribute to the goal of enhancing the impact of international cooperation, particularly for countries emerging from conflict. ИДЛО также приветствует усиление механизмов для совместной деятельности на страновом уровне и надеется способствовать достижению цели более эффективного воздействия международного сотрудничества, особенно в странах, преодолевающих последствия конфликта.
The procurement regulations should address measures in the design and the use of the procurement system that may produce discriminatory impact and other undesirable consequences. В подзаконных актах о закупках следует регламентировать меры, которые принимаются при разработке и использовании системы закупок и которые могут иметь дискриминационные и другие нежелательные последствия.
The psychological impact and fear of another tsunami психологические последствия и страх перед следующим цунами;
B. Population dynamics and their socio-economic impact В. Динамика народонаселения и ее социально-экономические последствия
Acknowledging the negative impact of nutritional insufficiency on the health of infants, children and their mothers, признавая негативные последствия недостаточного питания для здоровья младенцев, детей и их матерей,
Rising inequalities and the lasting impact of the recent economic downturn and fiscal austerity measures introduced in many UNECE countries will also be addressed. Кроме того, будут обсуждаться такие аспекты, как рост неравенства и долгосрочные последствия недавнего экономического спада и мер жесткой бюджетной экономии, введенных во многих странах ЕЭК ООН.
The lasting impact of the recent economic and financial crisis on the social and economic environment in many UNECE countries has also to be taken into account. Также следует учитывать длительные последствия недавнего экономического и финансового кризиса для социально-экономической обстановки во многих странах ЕЭК ООН.