Английский - русский
Перевод слова Impact
Вариант перевода Последствия

Примеры в контексте "Impact - Последствия"

Примеры: Impact - Последствия
Angola inquired about the impact of the Poverty Reduction Strategy Paper on improving the socio-economic situation. Анголу интересовали последствия реализации Документа о стратегии сокращения масштабов нищеты в плане улучшения социально-экономического положения.
Australia recognized the impact of poverty, HIV/AIDS and food insecurity on the full enjoyment of human rights in Namibia. Австралия отметила последствия нищеты, пандемии ВИЧ/СПИДа и отсутствия продовольственной безопасности для полного осуществления прав человека в Намибии.
In the case of child slavery in artisanal mining and quarrying, the negative impact is likely to be worse. В случае с детским рабством в сфере кустарной добычи в шахтах и карьерах негативные последствия являются еще более тяжелыми.
Therefore, the draft guidelines of the International Law Commission are more useful for understanding the impact and consequences of the invalid reservations. Поэтому отрадно заметить, что предлагаемые Комиссией международного права проекты руководящих положений помогают лучше понять действие и последствия недействительных оговорок.
The range of such malicious policies is wide and the impact is severe on all human rights and affects all segments of the population. Эта злонамеренная политика имеет самый широкий охват, порождает серьезные последствия для всех прав человека и затрагивает все слои населения.
The completion of MINURCAT, and the resulting financial impact, are not disclosed in the 2009/10 financial statements. В финансовых ведомостях за 2009/10 год сведения о завершении деятельности МИНУРКАТ и соответствующие финансовые последствия не указаны.
We cannot ignore the impact of piracy on international trade and commerce. Мы не можем закрывать глаза на последствия пиратства для международной торговли.
After 25 years, the impact of the Chernobyl catastrophe in the affected areas is still present. По прошествии 25 лет после аварии на Чернобыльской атомной электростанции по-прежнему ощущаются ее последствия на пострадавших территориях.
Through those programmes, we are able to mitigate the impact of HIV and AIDS and support individuals to better protect themselves. С помощью этих программ мы сможем смягчить последствия ВИЧ/СПИДа и оказать поддержку людям, чтобы они могли лучше защитить себя.
The impact is stronger in the eastern provinces, where food insecurity is higher. Сильнее всего эти последствия ощущаются в восточных провинциях, где проблема отсутствия продовольственной безопасности стоит наиболее остро.
Expanding social assistance and nutritional programmes can help to alleviate the impact of food price increases on malnourishment. Последствия роста цен на продовольствие для недоедания можно смягчить путем расширения программ социального вспомоществования и питания.
Counter-cyclical macroeconomic policy measures have clearly worked to mitigate the impact of the crisis in many countries. Антициклические меры макроэкономической политики очевидным образом помогли смягчить последствия кризиса во многих странах.
Yet this impact is heavier on children, whose development is deformed by pervasive deprivations affecting health, education and overall security. При этом подобного рода последствия являются более серьезными для детей, процесс развития которых деформируется в силу постоянных лишений, что негативно сказывается на их здоровье, образовании и общей безопасности.
The negative impact of illegal narcotics continues to be felt at the national, regional and global levels. Негативные последствия незаконного оборота наркотиков дают о себе знать на национальном, региональном и глобальном уровнях.
3.20 The author stresses the impact of a full-time custodial sentence on a 16-year-old child, particularly on her right to education and development. 3.20 Автор указывает на последствия, которые может иметь полное лишение свободы для 16-летнего ребенка, в особенности для его права на образование и развитие.
There was unanimous support for re-energizing multilateralism in trade, as the serious impasse currently facing the Doha Round of trade negotiations risked inflicting long-term adverse impact. Участники единодушно высказались в поддержку новой активизации многостороннего подхода в торговле, поскольку серьезная тупиковая ситуация, возникшая в настоящее время в рамках Дохинского раунда торговых переговоров, может повлечь долговременные неблагоприятные последствия.
Concerns were raised about the negative impact of automatic disqualification on competition and an increased number of challenges if the proposed change was introduced. Была высказана обеспокоенность в связи с тем, что в случае принятия предложенных изменений автоматическая дисквалификация будет иметь отрицательные последствия для конкуренции и приведет к увеличению числа случаев оспаривания.
Measures to reduce the impact of high food prices on the poor include social assistance and nutrition programmes for the poorest. Меры, призванные смягчить последствия роста цен на продовольствие для бедного населения, включают программы социального вспомоществования и питания для его беднейших категорий.
The harmful impact is compounded for children experiencing multiple forms of discrimination, particularly girls with disabilities. Такие пагубные последствия еще более усугубляются для детей, страдающих от множественных форм дискриминации, особенно для девочек-инвалидов.
This impact has again been reviewed as part of the analysis contained in the present report. Эти последствия вновь рассматривались в качестве части анализа, содержащегося в настоящем докладе.
The reviewer also identifies concerned stakeholders and assesses the possible impact of the situation and the risks involved. Проверяющий выявляет также соответствующие заинтересованные стороны и оценивает возможные последствия сложившейся ситуации и возникших рисков.
Indeed, the negative impact of these complex phenomena, especially in developing countries, is a potential factor of political and social instability. Действительно, негативные последствия этих сложных явлений, особенно в развивающихся странах, являются потенциальным фактором политической и социальной нестабильности.
We have seen the tragic impact of these diseases on the families of our employees. Мы могли убедиться в том, какие трагические последствия влекут за собой эти заболевания для семей наших сотрудников.
These declining tax revenues, combined with the increased need for social programmes, have exacerbated the impact of the crisis on social development. Это снижение налоговых поступлений вместе с усилившейся потребностью в социальных программах усугубило и без того тяжелые последствия кризиса для социального развития.
The impact of the economic downturn on all Millennium Development Goals has been far-reaching. Экономический спад имеет далеко идущие последствия для всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.