This would inevitably have a negative impact because of its clear political significance to those who live in the region. |
Это неизбежно повлечет за собой негативные последствия, поскольку для тех, кто живет в этом регионе, он имеет определенное политическое значение. |
The plan will identify the impact of landmines on development, how the problem will be addressed and the resources required. |
В плане будут определены последствия наличия наземных мин для процесса развития, пути решения этой проблемы и потребности в ресурсах. |
Efforts have been made to reduce the negative impact of these factors. |
Для значительного снижения пагубного последствия такой ситуации были предприняты соответствующие меры. |
The economic, social and psychological impact of the political situation in Puerto Rico was such that it affected peace and security. |
Экономические, социальные и психологические последствия политического положения в Пуэрто-Рико являются такими, что они затрагивают мир и безопасность. |
In her presentation, she outlined the huge impact of the drought, noting its cyclical nature and the millions of people affected. |
В своем выступлении она описала тяжелые последствия засухи, упомянув циклический характер этого явления и миллионы людей, затронутых им. |
It has also pledged its cooperation and support in the fight against a phenomenon that is clearly global in its impact. |
Оно также заверило в своем сотрудничестве и готовности оказать поддержку в борьбе с явлением, которое явно имеет глобальные последствия. |
The impact of natural disasters rarely respects national boundaries. |
Последствия стихийных бедствий редко остаются в пределах национальных границ. |
The major criterion in resource distribution should be the impact of the disease. |
Главным критерием при распределении ресурсов должны стать последствия этой болезни. |
HIV/AIDS continues to have a devastating impact around the world. |
ВИЧ/СПИД по-прежнему имеет катастрофические последствия в мировых масштабах. |
The third is the need to examine the feasibility and possible impact of proposed measures. |
Третья причина - это необходимость изучить осуществимость предлагаемых мер и их возможные последствия. |
That approach is important if development programmes are to have a lasting impact in recipient countries. |
Такой подход важен с точки зрения обеспечения того, чтобы программы в области развития имели долгосрочные последствия в странах-реципиентах. |
The negative impact of the embargo on the people of Cuba - especially on women and children - is well documented. |
Негативные последствия эмбарго для народа Кубы, особенно женщин и детей, хорошо задокументированы. |
The impact of HIV/AIDS cuts across all human rights, including the right to development. |
ВИЧ/СПИД имеет последствия для реализации всех прав человека, в том числе права на развитие. |
The impact of airborne pollution on forests was recognized in paragraphs 47-49 of the report of IPF on its fourth session. |
Последствия загрязнения воздушной среды для состояния лесов были признаны в пунктах 47-49 доклада МГЛ о работе ее четвертой сессии. |
Fully aware of the pervasive and destructive impact of AIDS and its devastating consequences, the Ukrainian leadership formulated a strategy to respond effectively. |
Полностью осознавая всепроникающее и разрушительное воздействие СПИДа и его опустошительные последствия, украинское руководство разработало стратегию по эффективному реагированию. |
The impact of border closures and other restrictions on movement was compounded by economic sanctions applied for different periods since late 2000. |
Последствия закрытия границ и других ограничений на передвижение усугубились экономическими санкциями, применявшимися в различные периоды с конца 2000 года. |
The ecological impact of the athletic and sport industry begins at the recreational level. |
Экологические последствия занятий спортом и функционирования спортивной индустрии ощущаются уже на рекреационном уровне. |
For instance, the impact of a recreational runner may seem insignificant at first glance. |
Так, например, последствия занятий бега трусцой на первый взгляд могут показаться незначительными. |
Globalization can serve to exacerbate inequities, to deepen adverse impact of the digital divide and to benefit some at the expense of others. |
Глобализация может привести к еще большему неравенству, усугубить пагубные последствия цифрового разрыва и приносить выгоду одним за счет других. |
They underlined the impact of large influxes on local communities, especially in the social, economic and environmental spheres. |
Они подчеркнули последствия крупных притоков беженцев для местных общин, особенно в социальной, экономической и экологической областях. |
There is a lot that we know about how to mitigate the impact of HIV and AIDS. |
Мы многое знаем о том, как смягчить последствия ВИЧ и СПИДа. |
The impact is reflected in the recosting column of the budget tables. |
Указанные последствия отражены в таблицах бюджета «Сумма пересчета». |
The description of each requested post and the related financial impact were provided in the budget estimates for the biennium 2002-2003. |
Описание каждой запрашиваемой должности и соответствующие финансовые последствия были представлены в бюджетной смете на двухгодичный период 2002-2003 годов. |
It was further agreed that the financial and economic impact of introducing priorities should be expressly mentioned. |
Было также решено, что следует конкретно указать финансовые и экономические последствия установления очередей. |
The impact of the embargo on UNICEF programmes and their beneficiaries is similar to that reported by other United Nations agencies. |
Последствия эмбарго для программ ЮНИСЕФ и для их бенефициаров является аналогичными тем последствиям, о которых сообщают другие учреждения в Северной Америке. |