| This would inevitably have a negative impact because of its clear political significance to those who live in the region. | Это неизбежно повлечет за собой негативные последствия, поскольку для тех, кто живет в этом регионе, он имеет определенное политическое значение. | 
| The plan will identify the impact of landmines on development, how the problem will be addressed and the resources required. | В плане будут определены последствия наличия наземных мин для процесса развития, пути решения этой проблемы и потребности в ресурсах. | 
| Efforts have been made to reduce the negative impact of these factors. | Для значительного снижения пагубного последствия такой ситуации были предприняты соответствующие меры. | 
| The economic, social and psychological impact of the political situation in Puerto Rico was such that it affected peace and security. | Экономические, социальные и психологические последствия политического положения в Пуэрто-Рико являются такими, что они затрагивают мир и безопасность. | 
| In her presentation, she outlined the huge impact of the drought, noting its cyclical nature and the millions of people affected. | В своем выступлении она описала тяжелые последствия засухи, упомянув циклический характер этого явления и миллионы людей, затронутых им. | 
| It has also pledged its cooperation and support in the fight against a phenomenon that is clearly global in its impact. | Оно также заверило в своем сотрудничестве и готовности оказать поддержку в борьбе с явлением, которое явно имеет глобальные последствия. | 
| The impact of natural disasters rarely respects national boundaries. | Последствия стихийных бедствий редко остаются в пределах национальных границ. | 
| The major criterion in resource distribution should be the impact of the disease. | Главным критерием при распределении ресурсов должны стать последствия этой болезни. | 
| HIV/AIDS continues to have a devastating impact around the world. | ВИЧ/СПИД по-прежнему имеет катастрофические последствия в мировых масштабах. | 
| The third is the need to examine the feasibility and possible impact of proposed measures. | Третья причина - это необходимость изучить осуществимость предлагаемых мер и их возможные последствия. | 
| That approach is important if development programmes are to have a lasting impact in recipient countries. | Такой подход важен с точки зрения обеспечения того, чтобы программы в области развития имели долгосрочные последствия в странах-реципиентах. | 
| The negative impact of the embargo on the people of Cuba - especially on women and children - is well documented. | Негативные последствия эмбарго для народа Кубы, особенно женщин и детей, хорошо задокументированы. | 
| The impact of HIV/AIDS cuts across all human rights, including the right to development. | ВИЧ/СПИД имеет последствия для реализации всех прав человека, в том числе права на развитие. | 
| The impact of airborne pollution on forests was recognized in paragraphs 47-49 of the report of IPF on its fourth session. | Последствия загрязнения воздушной среды для состояния лесов были признаны в пунктах 47-49 доклада МГЛ о работе ее четвертой сессии. | 
| Fully aware of the pervasive and destructive impact of AIDS and its devastating consequences, the Ukrainian leadership formulated a strategy to respond effectively. | Полностью осознавая всепроникающее и разрушительное воздействие СПИДа и его опустошительные последствия, украинское руководство разработало стратегию по эффективному реагированию. | 
| The impact of border closures and other restrictions on movement was compounded by economic sanctions applied for different periods since late 2000. | Последствия закрытия границ и других ограничений на передвижение усугубились экономическими санкциями, применявшимися в различные периоды с конца 2000 года. | 
| The ecological impact of the athletic and sport industry begins at the recreational level. | Экологические последствия занятий спортом и функционирования спортивной индустрии ощущаются уже на рекреационном уровне. | 
| For instance, the impact of a recreational runner may seem insignificant at first glance. | Так, например, последствия занятий бега трусцой на первый взгляд могут показаться незначительными. | 
| Globalization can serve to exacerbate inequities, to deepen adverse impact of the digital divide and to benefit some at the expense of others. | Глобализация может привести к еще большему неравенству, усугубить пагубные последствия цифрового разрыва и приносить выгоду одним за счет других. | 
| They underlined the impact of large influxes on local communities, especially in the social, economic and environmental spheres. | Они подчеркнули последствия крупных притоков беженцев для местных общин, особенно в социальной, экономической и экологической областях. | 
| There is a lot that we know about how to mitigate the impact of HIV and AIDS. | Мы многое знаем о том, как смягчить последствия ВИЧ и СПИДа. | 
| The impact is reflected in the recosting column of the budget tables. | Указанные последствия отражены в таблицах бюджета «Сумма пересчета». | 
| The description of each requested post and the related financial impact were provided in the budget estimates for the biennium 2002-2003. | Описание каждой запрашиваемой должности и соответствующие финансовые последствия были представлены в бюджетной смете на двухгодичный период 2002-2003 годов. | 
| It was further agreed that the financial and economic impact of introducing priorities should be expressly mentioned. | Было также решено, что следует конкретно указать финансовые и экономические последствия установления очередей. | 
| The impact of the embargo on UNICEF programmes and their beneficiaries is similar to that reported by other United Nations agencies. | Последствия эмбарго для программ ЮНИСЕФ и для их бенефициаров является аналогичными тем последствиям, о которых сообщают другие учреждения в Северной Америке. |