Its adverse impact has been immediate and severe. |
Он имеет непосредственные и крайне неблагоприятные последствия. |
(b) To determine the impact of mining activities using satellite data. |
Ь) определить последствия горных разработок с помощью спутниковых данных. |
In recognition of the negative impact of statelessness, a number of States have recently taken measures to grant or confirm nationality of minority populations. |
Признавая негативные последствия безгражданства, ряд государств недавно приняли меры для предоставления гражданства национальным меньшинствам или его подтверждения. |
Clearly there is a lack of precise data on the affected populations, but equally clearly the impact of emergencies has been enormous. |
Очевидно статистика пострадавшего населения далеко не точна, однако столь же очевидно, что последствия чрезвычайных ситуаций колоссальны. |
The conducting of population censuses is perhaps one of the areas which has seen the biggest impact of ICT. |
Проведение переписи населения, возможно, является одной из областей, в которых последствия применения ИКТ наиболее ощутимы. |
In many countries, the economic crisis already threatens to become a social crisis with great impact particularly on older members of society. |
Во многих странах экономический кризис уже сейчас угрожает перерасти в социальный кризис, имеющий особенно серьезные последствия для пожилых членов общества. |
The gender impact of these crises is being overlooked, causing women and families to fall into deeper poverty. |
Последствия этих кризисов для женщин игнорируются, в результате чего женщины и их семьи еще больше оказываются в тисках нищеты. |
Recent research in the United States of America found that bad practice has a greater impact than good, compounding the harms of victimization. |
В ходе недавних исследований в Соединенных Штатах Америки было установлено, что неблагоприятный опыт оказывает большее влияние, чем опыт положительный, что усугубляет негативные последствия виктимизации. |
Firstly, social protection offers some income security to counter the impact of macroeconomic fluctuations. |
Во-первых, социальная защита в определенной степени гарантирует доходы населения и благодаря этому смягчает последствия макроэкономических колебаний. |
The impact of all of these measures has been disastrous for the future development of our country. |
Все эти меры влекут за собой пагубные последствия для будущего развития нашей страны. |
Secure housing and land allow women to develop coping strategies towards HIV/AIDS and mitigate its negative personal and financial impact. |
Гарантированные права на жилье и землю позволяют женщинам вырабатывать стратегии борьбы с ВИЧ/СПИДом, стремясь ослабить негативные последствия заболевания в плане личных переживаний и финансовых трудностей. |
In either case, the marginalization of indigenous peoples is a key social determinant in worsening the impact of those phenomena. |
В любом случае маргинализация коренных народов является одним из ключевых социальных факторов, усугубляющих последствия этих явлений. |
The potential adverse growth impact of these policies makes macroeconomic management increasingly difficult and costly for oil-importing countries. |
Потенциально неблагоприятные последствия такой политики для роста серьезно осложняют макроэкономическое управление и ведут к его удорожанию для стран-импортеров нефти. |
A stronger link between humanitarian and development efforts was needed to reduce the impact of disasters on vulnerable communities. |
Необходимо обеспечить более тесную связь между усилиями в гуманитарной сфере и сфере развития, чтобы ослабить последствия стихийных бедствий для уязвимого населения. |
Global and regional climate change scenarios and their impact to the Lao people should be considered. |
Необходимо проанализировать глобальные и региональные сценарии изменения климата и их последствия для лаосского народа. |
The Finnish Government pays close attention to the development impact of its policy decisions. |
Правительство Финляндии тщательно отслеживает последствия своих политических решений для процесса развития. |
With the region being a net importer of food, the present food crisis is having a heavy impact. |
Поскольку регион является чистым импортером продовольствия, нынешний продовольственный кризис имеет для него тяжелые последствия. |
The disproportionate impact of climate change on the urban poor was noted. |
Было отмечено, что изменение климата имеет непропорционально тяжелые последствия для городской бедноты. |
The Group witnessed the impact that food security issues can have on the stability of Haiti. |
Группа увидела, какие последствия могут иметь для стабильности в Гаити проблемы в области продовольственной безопасности. |
Some speakers noted the negative impact of the activity of crime rings on political and socio-economic development in numerous countries. |
В своих заявлениях некоторые выступавшие отметили негативные последствия деятельности преступных сообществ для политического и социально-экономического развития во многих странах. |
The procurement of goods and services was found to have been highly irregular, although the actual financial impact could not yet be established. |
Были выявлены серьезные нарушения правил закупок товаров и услуг, хотя фактически финансовые последствия этих нарушений пока не установлены. |
The impact of the expansion of such export limitations globally has not been further investigated. |
Последствия расширения таких экспортных ограничений в мировом масштабе более обстоятельно не изучались. |
The negative impact of the economic crisis on the most vulnerable populations causes us great concern. |
Пагубные последствия экономического кризиса для наиболее уязвимых слоев населения вызывают у нас огромное беспокойство. |
The impact of climate change is one of the most challenging issues faced in Africa. |
ЗЗ. Последствия изменения климата представляют собой одну из наиболее серьезных проблем, с которыми сталкивается Африка. |
However, he cautioned that the crisis could have a significant negative impact in 2010. |
Вместе с тем он предупредил, что кризис может иметь значительные негативные последствия в 2010 году. |