| Its adverse impact has been immediate and severe. | Он имеет непосредственные и крайне неблагоприятные последствия. | 
| (b) To determine the impact of mining activities using satellite data. | Ь) определить последствия горных разработок с помощью спутниковых данных. | 
| In recognition of the negative impact of statelessness, a number of States have recently taken measures to grant or confirm nationality of minority populations. | Признавая негативные последствия безгражданства, ряд государств недавно приняли меры для предоставления гражданства национальным меньшинствам или его подтверждения. | 
| Clearly there is a lack of precise data on the affected populations, but equally clearly the impact of emergencies has been enormous. | Очевидно статистика пострадавшего населения далеко не точна, однако столь же очевидно, что последствия чрезвычайных ситуаций колоссальны. | 
| The conducting of population censuses is perhaps one of the areas which has seen the biggest impact of ICT. | Проведение переписи населения, возможно, является одной из областей, в которых последствия применения ИКТ наиболее ощутимы. | 
| In many countries, the economic crisis already threatens to become a social crisis with great impact particularly on older members of society. | Во многих странах экономический кризис уже сейчас угрожает перерасти в социальный кризис, имеющий особенно серьезные последствия для пожилых членов общества. | 
| The gender impact of these crises is being overlooked, causing women and families to fall into deeper poverty. | Последствия этих кризисов для женщин игнорируются, в результате чего женщины и их семьи еще больше оказываются в тисках нищеты. | 
| Recent research in the United States of America found that bad practice has a greater impact than good, compounding the harms of victimization. | В ходе недавних исследований в Соединенных Штатах Америки было установлено, что неблагоприятный опыт оказывает большее влияние, чем опыт положительный, что усугубляет негативные последствия виктимизации. | 
| Firstly, social protection offers some income security to counter the impact of macroeconomic fluctuations. | Во-первых, социальная защита в определенной степени гарантирует доходы населения и благодаря этому смягчает последствия макроэкономических колебаний. | 
| The impact of all of these measures has been disastrous for the future development of our country. | Все эти меры влекут за собой пагубные последствия для будущего развития нашей страны. | 
| Secure housing and land allow women to develop coping strategies towards HIV/AIDS and mitigate its negative personal and financial impact. | Гарантированные права на жилье и землю позволяют женщинам вырабатывать стратегии борьбы с ВИЧ/СПИДом, стремясь ослабить негативные последствия заболевания в плане личных переживаний и финансовых трудностей. | 
| In either case, the marginalization of indigenous peoples is a key social determinant in worsening the impact of those phenomena. | В любом случае маргинализация коренных народов является одним из ключевых социальных факторов, усугубляющих последствия этих явлений. | 
| The potential adverse growth impact of these policies makes macroeconomic management increasingly difficult and costly for oil-importing countries. | Потенциально неблагоприятные последствия такой политики для роста серьезно осложняют макроэкономическое управление и ведут к его удорожанию для стран-импортеров нефти. | 
| A stronger link between humanitarian and development efforts was needed to reduce the impact of disasters on vulnerable communities. | Необходимо обеспечить более тесную связь между усилиями в гуманитарной сфере и сфере развития, чтобы ослабить последствия стихийных бедствий для уязвимого населения. | 
| Global and regional climate change scenarios and their impact to the Lao people should be considered. | Необходимо проанализировать глобальные и региональные сценарии изменения климата и их последствия для лаосского народа. | 
| The Finnish Government pays close attention to the development impact of its policy decisions. | Правительство Финляндии тщательно отслеживает последствия своих политических решений для процесса развития. | 
| With the region being a net importer of food, the present food crisis is having a heavy impact. | Поскольку регион является чистым импортером продовольствия, нынешний продовольственный кризис имеет для него тяжелые последствия. | 
| The disproportionate impact of climate change on the urban poor was noted. | Было отмечено, что изменение климата имеет непропорционально тяжелые последствия для городской бедноты. | 
| The Group witnessed the impact that food security issues can have on the stability of Haiti. | Группа увидела, какие последствия могут иметь для стабильности в Гаити проблемы в области продовольственной безопасности. | 
| Some speakers noted the negative impact of the activity of crime rings on political and socio-economic development in numerous countries. | В своих заявлениях некоторые выступавшие отметили негативные последствия деятельности преступных сообществ для политического и социально-экономического развития во многих странах. | 
| The procurement of goods and services was found to have been highly irregular, although the actual financial impact could not yet be established. | Были выявлены серьезные нарушения правил закупок товаров и услуг, хотя фактически финансовые последствия этих нарушений пока не установлены. | 
| The impact of the expansion of such export limitations globally has not been further investigated. | Последствия расширения таких экспортных ограничений в мировом масштабе более обстоятельно не изучались. | 
| The negative impact of the economic crisis on the most vulnerable populations causes us great concern. | Пагубные последствия экономического кризиса для наиболее уязвимых слоев населения вызывают у нас огромное беспокойство. | 
| The impact of climate change is one of the most challenging issues faced in Africa. | ЗЗ. Последствия изменения климата представляют собой одну из наиболее серьезных проблем, с которыми сталкивается Африка. | 
| However, he cautioned that the crisis could have a significant negative impact in 2010. | Вместе с тем он предупредил, что кризис может иметь значительные негативные последствия в 2010 году. |