Английский - русский
Перевод слова Impact
Вариант перевода Последствия

Примеры в контексте "Impact - Последствия"

Примеры: Impact - Последствия
How can we maximize the impact and minimize the negative effects of trade openness through the mobilization of national and international resources? Как максимально увеличить отдачу и минимизировать негативные последствия открытой торговли путем мобилизации национальных и международных ресурсов?
The impact has been complex and diverse, and may have varied between region and age within the countries. Последствия кризиса имели сложный и разнообразный характер и, по всей видимости, различались по разным районам и возрастным группам внутри стран.
Mr. Donokusumo (Indonesia) said that the impact of the global economy on youth had been particularly harsh in some countries. Г-н Донокусумо (Индонезия) говорит, что в некоторых странах последствия ситуации в глобальной экономике для положения молодежи носят особенно суровый характер.
WTO must take into account the impact of its rulings on those countries, particularly vulnerable groups such as the small island developing States. ВТО должна учитывать последствия принимаемых ею решений для этих стран, в частности для уязвимых групп, к которым относятся, например, малые островные развивающиеся государства.
Many European Union countries are worried about the implications of taking away a country's territory, as well as the impact of Kosovo's independence on Serbian democracy. Многие страны Европейского Союза беспокоят последствия отторжения территории страны, а также эффект независимости Косово на сербскую демократию.
The financial crisis and its social impact call for a fresh look at social policies that can mitigate any negative effects of globalization. Финансовый кризис и его социальные последствия заставляют нас заново взглянуть на некоторые аспекты социальной политики, способные смягчить любые негативные последствия глобализации.
Professor Wynter is a widely respected leader in the Caribbean region, and his work has had a significant impact at both the national and global levels. Профессор Уинтер пользуется всеобщим уважением в Карибском регионе, а его работа имела важные последствия как на национальном, так и на глобальном уровнях.
(b) The impact of the savings called for in General Assembly resolution 50/214 of 23 December 1995 on programme delivery. Ь) последствия мер экономии, к которой призвала Генеральная Ассамблея в своей резолюции 50/214 от 23 декабря 1995 года об осуществлении программ.
Where cuts were unavoidable, every effort was made to minimize the programmatic impact by subsuming some activities under others and introducing readjustments to the programme of work. В тех случаях, когда сокращения были неизбежными, прилагались все возможные усилия для сведения к минимуму последствия для программ, для чего некоторые виды деятельности включались в другие и осуществлялась корректировка программы работы.
United Nations agencies are working to understand the extent and impact of the disease and devising longer-term strategies for avoiding similar problems in the future. В настоящее время учреждения Организации Объединенных Наций пытаются осознать масштабы и последствия этого заболевания и разрабатывают более долгосрочные стратегии недопущения подобных проблем в будущем.
The impact of the financial crisis which has spread from one region to another has already affected a large number of national economies. Последствия финансового кризиса, который распространяется от региона к региону, уже ощущают на себе многие страны.
In its sugar industry alone the impact has been dramatic, with Draconian interest rates for loans, extremely short terms and ruinous repayment conditions. В одной лишь сахарной промышленности драконовские процентные ставки по ссудам, чрезвычайно короткие сроки их погашения и губительные условия платежей имели тяжелейшие последствия.
In the case of Thailand, the impact of the crisis was immediate and drastic, as the suspension of a large number of insolvent financial companies seriously curtailed the extension of credit. В случае Таиланда последствия кризиса носили незамедлительный и тяжелый характер, поскольку прекращение деятельности большого числа неплатежеспособных финансовых компаний серьезным образом ограничило предоставление кредитов.
The impact of globalization on our region, and especially the effects of the recent financial crisis, are directly affecting our economies. Экономика наших стран чутко реагирует на последствия глобализации в нашем регионе и, в особенности, на воздействие недавнего финансового кризиса.
While the international responses to the social and economic impact of globalization are generally assessed positively, the national responses are varied. В то время как международные ответные меры на социальные и экономические последствия глобализации в целом оцениваются положительно, национальные ответные меры неоднозначны.
The exchange here over the past two days has opened many windows on the social and economic impact of globalization. Проходящий здесь на протяжении двух последних дней обмен мнениями открыл нам глаза на многие социально-экономические последствия глобализации.
Detailed implementation plans will be prepared following the assessment of Release 3 implementation at Headquarters, including the impact of the data conversion. После оценки результатов введения третьей очереди в Центральных учреждениях будут подготовлены подробные планы внедрения, включая последствия преобразования данных.
Today, in a world of ever-deepening interdependence, and under the impact of globalization and regionalization trends, the need for development cooperation is increasingly strong. Сегодня в мире все возрастающей взаимозависимости, который все больше испытывает последствия тенденций глобализации и регионализации, стала особенно сильной потребность в сотрудничестве в целях развития.
The organization's role as a catalytic Fund for women within a United Nations system that is intent on widespread reform provides opportunities for influencing policies and their impact in unprecedented ways. Роль катализатора действий в защиту интересов женщин в рамках системы Организации Объединенных Наций, которая находится в процессе широкой реформы, открывает для Фонда большие возможности в плане оказания огромного влияния на политические курсы и на их последствия.
At the regional level, the impact of such emissions includes acid rain, water contamination and the contamination of coastal zones. На региональном уровне последствия таких выбросов включают кислотный дождь, загрязнение воды и прибрежных зон.
The negative impact of the activities of transnational corporations on human rights could constitute an aspect of such international crime merely as a result of their presence in several societies. Негативные последствия деятельности транснациональных корпораций для прав человека могут быть связаны с международной преступностью уже только потому, что эти корпорации действуют сразу в нескольких странах.
3.3.2 Cost or other impact of mitigation measures Финансовые или иные последствия принятия мер по уменьшению засорения
Within the context of renewed dialogue, two elements that could mitigate the impact of unbridled economic competition between industrialized and developing countries should be highlighted. В рамках активизации диалога необходимо учитывать два элемента, которые способны смягчить последствия безудержной экономической конкуренции между промышленно развитыми и развивающимися странами.
Measuring the impact of gender training on programme performance is constrained by lack of appropriate indicators, including those relating to programme responses. Оценку результативности профессиональной подготовки по гендерным вопросам с точки зрения повышения эффективности программ затрудняет отсутствие соответствующих показателей, в том числе показателей, характеризующих последствия для программ.
Although in some cases refugee and returnee populations have a positive impact, with their presence leading to the economic and social development of marginalized regions, there are often many negative consequences. Хотя в некоторых случаях наличие беженцев и возвращающихся лиц обладает позитивным воздействием, поскольку их присутствие обусловливает экономическое и социальное развитие отсталых районов, зачастую имеют место и многие негативные последствия.