Английский - русский
Перевод слова Impact
Вариант перевода Последствия

Примеры в контексте "Impact - Последствия"

Примеры: Impact - Последствия
On the issue of sanctions, Malaysia in principle continues to oppose their imposition owing to the debilitating impact of sanctions on the general population. Что касается вопроса о санкциях, Малайзия, в принципе, по-прежнему выступает против их введения в силу того, что они влекут за собой негативные последствия для большинства населения государств-членов.
Therefore, given the appreciable impact of HIV/AIDS on the patient's state of health, the disease represents a real threat to our economy, already very fragile, since it gradually reduces the victims' working capacity. Поэтому, учитывая серьезные последствия ВИЧ/СПИДа для состояния здоровья больного, данное заболевание представляет собой серьезную угрозу для и так непрочной экономики, поскольку оно постепенно ослабляет профессиональную деятельность его жертв.
The subregional preparatory meeting for South Asia had flagged areas of concern, such as widespread chronic poverty, uncontrollable demographic pressure and depletion and degradation of natural endowments which, if not addressed urgently, could have a universal impact. В то же время подготовительное субрегиональное совещание стран Южной Азии позволило оценить остроту проблем широкомасштабной хронической нищеты, неконтролируемого роста численности населения и истощения запасов и ухудшения состояния природных ресурсов, которые могут иметь последствия в глобальном масштабе, если не будут решены незамедлительно.
Because of the fact that the reform of the Council will have a far-reaching impact for the whole world, every effort should be made to reach the broadest possible agreement among Member States. Из-за того, что реформа Совета будет иметь далеко идущие последствия для всего мира, следует прилагать все усилия для достижения как можно более широкого согласия между государствами-членами.
It should also be noted that this impact will be lessened to the extent that staff do not avail themselves of the option to extend their service until age 62. Следует также отметить, что связанные с этим последствия будут менее благоприятными в том случае, если сотрудники не воспользуются правом продолжать действительную службы до достижения 62-летнего возраста.
He emphasized the impact of the erosion of preferences that would arise from most-favoured-nation tariff reductions and extension of market access preferences to non-LDCs. Он особо отметил последствия эрозии преференций, которые возникнут в результате сокращения тарифов по режиму наиболее благоприятствуемой нации и предоставления преференций в доступе на рынки странам, не являющимся НРС.
The holding of this interactive workshop has been to the point, because it has undoubtedly enabled us to measure the impact of these scourges and to provide the necessary incentives to eradicate them. Проведение этого интерактивного семинара является уместным, поскольку это, несомненно, позволяет нам взвесить последствия этих угроз и предложить необходимые стимулы для их искоренения.
With a view to limiting the adverse impact of this situation on the population in general and on the most vulnerable groups in particular, the Government devised a new policy for improving living conditions based on solidarity and a participative approach. Для того чтобы сгладить отрицательные последствия такого положения на население в целом и на его наиболее уязвимые слои в частности, правительство разработало новую политику улучшения жилищных условий, основанную на принципах солидарности и коллегиальности.
In addition, it was suggested that the impact of the distribution of proceeds and, in particular, whether rights of other secured parties were purged based on the principle of finality should also be discussed. Кроме того, было предложено обсудить также последствия распределения поступлений и, в частности, тот факт, не погашаются ли права других обеспеченных сторон исходя из принципа окончательности.
Africa's great dependence on primary commodities and the consequent impact of price volatility and deteriorating terms of trade were cause for serious concern, as were the problems related to market access and tariff escalation on intermediate and finished products. Сильная зависимость Африки от сырьевых товаров и связанные с этим последствия неустойчивости цен и ухудшения условий торговли вызывают серьезную обеспокоенность, равно как и проблемы, сопряженные с доступом на рынки и тарифной эскалацией в случае промежуточной и готовой продукции.
The impact of the African Growth and Opportunity Act: some encouraging results but more needs to be done Последствия принятия Закона о поощрении экономического роста и возможностей африканских стран: необходимость дополнительных мер на фоне отдельных обнадеживающих результатов
Despite the impact of SARS, collective GDP growth in South-East Asia in 2003 exceeded the pace achieved in 2002. Несмотря на последствия эпидемии атипичной пневмонии, общие темпы роста ВВП в Юго-Восточной Азии в 2003 году превысили темпы, достигнутые в 2002 году.
It is unlikely that regional Governments, which are already constrained on the foreign exchange and fiscal side, can ward off the potentially negative impact of high tensions, a weak dollar and low oil prices. Маловероятно, что правительства стран региона, которые и без того уже стеснены валютными и налогово-бюджетными проблемами, смогут нейтрализовать потенциально негативные последствия острой напряженности, слабого доллара и низких цен на нефть.
Regulation of this "bad", taking into account the profoundly negative impact it produces on health, development and the environment, has to be well defined at the global level. На общемировом уровне необходимо тщательно продумать регламентацию этого «зла», учитывая те глубоко негативные последствия, которыми оно оборачивается для здоровья, развития и окружающей среды.
It is vital to increase the availability of income- and gender-disaggregated data so as to be able to assess the impact of development and poverty-reduction interventions on the poor. Жизненно важно повысить доступность данных с разбивкой по признаку пола и по уровню дохода, с тем чтобы получить возможность оценить последствия деятельности в области развития и сокращения масштабов нищеты для малоимущих.
The representative of IMF replied that, in his organization's view, countries needed to improve their assessment of the social impact of financial and monetary policies and make better efforts to cost services such as health and education. Представитель МВФ ответил, что новым странам - членам его организации необходимо более точно оценивать социальные последствия валютно-финансовой политики и уделять больше внимания определению стоимости услуг, предоставляемых, в частности, в области здравоохранения и образования.
UNEP has emphasized the importance of accurately determining the involvement of organized criminal groups in the trade in ozone-depleting substances, including studying the impact of such involvement. ЮНЕП подчеркнула, что важно точно устанавливать участие организованных преступных групп в торговле озоноразрушающими веществами, в том числе изучать последствия такого участия.
While it is nearly impossible to calculate the overall costs of economic and financial crime, in particular in developing countries, available figures suggest that the impact is severe. Хотя подсчитать общие издержки, понесенные в результате экономических и финансовых преступлений, особенно в развивающихся странах, практически невозможно, имеющиеся данные позволяют предположить, что последствия являются весьма серьезными.
Like floods, deforestation and desertification, the consequences for humanity of a major impact by a near-Earth object will depend also on the reactions of human beings and society itself and these must be taken into account. Подобно наводнениям, обезлесению и опустыниванию столкновение с крупным околоземным объектом будет иметь последствия для человечества, зависящие, в том числе, и от реакции людей и самого общества, которую необходимо принимать в расчет.
Although the mock inspection had considerable operational impact and security implications, it is the view of the United Kingdom that, wherever possible, inspections of this type should be accommodated. Хотя инсценировка инспекции оказала существенное воздействие на работу объекта и имела последствия в плане безопасности, Соединенное Королевство считает, что, где это возможно, необходимо соглашаться на проведение инспекций такого типа.
The impact of this loss on Haiti's ability to recover and grow as a society and an economy may be felt for many decades to come. Последствия таких потерь для Гаити с точки зрения возможностей восстановления страны и экономического роста, возможно, будут ощущаться еще на протяжении многих десятилетий.
In paragraphs 20 to 24 of his report, the Secretary-General describes the impact of the ongoing implementation of the first phase of the capital master plan on meetings held at Headquarters. В пунктах 20 - 24 доклада Генерального секретаря описываются последствия текущего осуществления первого этапа генерального плана капитального ремонта для заседаний, проводимых в Центральных учреждениях.
The Board was of the view that UNOPS should reconsider the financial impact of non-capitalized assets in determining the threshold for the inclusion of non-expendable property in the financial statements. По мнению Комиссии, при определении минимальной стоимости имущества длительного пользования, подлежащего включению в финансовые ведомости, ЮНОПС следует вновь проанализировать финансовые последствия некапитализированных активов.
However well-intentioned, any assistance provided during such incidents or in their aftermath in the past has been ad hoc and often insufficient, compounding the impact of the crisis. Какой бы искренней ни была любая помощь, оказываемая в ходе таких происшествий или в последующий период, она носила несистематический характер и часто была недостаточной, что лишь усугубляло последствия кризиса.
Its evaluation activities focus on peacekeeping operations as a whole and assess their relevance, efficiency, and effectiveness (including impact) Ее деятельность по проведению оценок сосредоточена на операциях по поддержанию мира в целом, она обеспечивает оценку их значимости, эффективности и результативности (включая последствия).