Английский - русский
Перевод слова Impact
Вариант перевода Последствия

Примеры в контексте "Impact - Последствия"

Примеры: Impact - Последствия
Given the transnational character of organized crime, the impact of such a set-back would be felt well beyond Africa. Учитывая интернационализацию организованной преступности, такой отход имел бы последствия, которые проявились бы далеко за пределами африканского региона.
The impact of those policies on the situation of national minorities must be taken into account by both policy makers and United Nations monitoring bodies. Последствия этой политики для положения национальных меньшинств должны приниматься в расчет как директивными органами, так и органами Организации Объединенных Наций по наблюдению.
The health impact of the Chernobyl disaster was even more serious and dangerous for the growing generation of Belarusians, the 3 million "children of Chernobyl". Особенно серьезными и опасными являются последствия чернобыльской катастрофы для здоровья подрастающего поколения белорусов - З миллионов "детей Чернобыля".
Expected impact of the implementation of Release 3 Предполагаемые последствия введения в строй третьей очереди
The fragility of mountain ecosystems and the adverse impact of the degradation of those ecosystems on lowland populations have not been fully appreciated. Не получила должного признания уязвимость горных экосистем и негативные последствия деградации экосистем для населения равнинных районов.
In the case of deposit-refund schemes, the trade impact is mainly caused by the additional requirements and costs of participating in the scheme. Что касается системы возмещения залоговой стоимости, то торговые последствия в основном вызваны дополнительными потребностями и издержками, связанными с участием в этой системе.
Recent events in Africa, in particular in the Comoros, have drawn the attention of the General Assembly to the real impact of this sorry phenomenon. Недавние события в Африке, в частности на Коморских Островах, привлекли внимание Генеральной Ассамблеи на реальные последствия этого прискорбного явления.
The strategies that linked structural adjustment measures to external debt reduction for some countries failed to take into account the adverse social impact of those measures. В стратегиях, связанных с мерами по структурной перестройке и сокращению внешней задолженности некоторых стран, не учитываются отрицательные социальные последствия принятия таких мер.
In addition, those boards must determine and make known the impact of budgetary cuts and post reductions on the efficiency of the funds and programmes. Кроме того, эти советы должны определить и выявить последствия сокращения бюджетных ресурсов и упразднения должностей для эффективности функционирования фондов и программ.
Their economies currently depended on fluctuations in the international economic environment; the Second Committee should address the question of whether adequate steps had been taken to minimize the impact of uncertainties on those countries. Их экономика в настоящее время зависит от изменения конъюнктуры в рамках мировой экономической системы; в связи с этим Второму комитету необходимо будет изучить вопрос о том, принимаются ли адекватные меры для того, чтобы свести к минимуму последствия неопределенности для этих стран.
In particular, the Secretariat noted the extremely severe economic, social and political impact of the mercenary invasion in 1995. В частности, Секретариат отметил, что вторжение наемников в 1995 году имело чрезвычайно серьезные экономические, социальные и политические последствия.
B. The impact of states of emergency on institutions and human rights В. Последствия чрезвычайных положений для институтов и прав человека
In this connection the Gambia will not support any act or event with wide extraterritorial impact and contrary to the spirit and letter of that resolution. В этой связи Гамбия не будет поддерживать никакие действия или меры, имеющие экстерриториальные последствия и противоречащие духу и букве этой резолюции.
I believe that this Treaty will strongly impact the peace process, leading to nuclear non-proliferation and the eventual elimination of nuclear weapons on our planet. Я верю, что этот договор будет иметь серьезные последствия для мирного процесса и приведет к ядерному нераспространению и, в конечном итоге, к ликвидации ядерного оружия на нашей планете.
The combined impact of the fall in official development assistance, steady growth of external debt and continued marginalization in world trade would be devastating to those economies. Снижение объема официальной помощи в целях развития, устойчивая тенденция роста внешней задолженности этих стран и продолжающаяся их маргинализация в мировой торговле в своей совокупности будут иметь для них катастрофические последствия.
In reality, the impact of armed conflict on children is an area in which everyone shares responsibility and a degree of blame. В жизни последствия вооруженных конфликтов для детей - это область, где каждый несет свою долю ответственности и вины.
Parents or other primary care-givers are the major source of a child's emotional and physical security and for this reason family separation can have a devastating social and psychological impact. Родители или другие первичные попечители являются главным источником эмоциональной и физической безопасности ребенка, и поэтому разлучение членов семьи может иметь катастрофические социальные и психологические последствия.
The impact of the implementation of free trade in insurance markets of developing countries and countries in transition needs to be assessed and analysed. Необходимо оценивать и анализировать последствия либерализации торговли на рынках страхования развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
Ms. Brun observed that, while the "painful" impact of SAPs was well known, the programmes continued to be applied. Г-жа Брун отметила, что, хотя "болезненные" последствия ПСП хорошо известны, тем не менее эти программы все еще продолжаются.
It is therefore of utmost importance for each developing country to undertake a systematic examination of the impact of emerging policy obligations on the structure of its production and specialization in international trade. Поэтому крайне важно, чтобы каждая развивающаяся страна систематически анализировала последствия выполнения новых обязательств в области политики для структуры своего производства и специализации в международной торговле.
The socio-economic impact may or may not be reversible (e.g., where there is loss of market). Социально-экономические последствия могут быть как обратимыми, так и необратимыми (например, в тех случаях, когда имеет место потеря рынка).
In addition, there would also be no monitoring or enforcement system in place, making it impossible to detect the introduction of harmful techniques and to measure impact. Кроме того, в этом случае не будет и системы контроля или обеспечения соблюдения установленных правил, что, в свою очередь, не позволит выявлять случаи применения вредных методов и оценивать их последствия.
All countries with high or rapidly increasing rates of HIV infection need to assess the population and development impact of the disease. Всем странам с высокими или быстро возрастающими показателями инфекции ВИЧ необходимо оценить демографические последствия его распространения и последствия для процесса развития.
The Advisory Committee points out that the total net growth of $2,077,200 before recosting reflects an impact of the new arrangements for conference services at Vienna. Консультативный комитет указывает, что общее чистое увеличение ресурсов 2077200 долл. США до пересчета отражает последствия внедрения новых механизмов конференционного обслуживания в Вене.
There is also a need to assess the impact of demobilization of the armed forces and the return of male workers to the currently diminished economy. Необходимо также проанализировать последствия демобилизации вооруженных сил и возвращения мужчин к работе в условиях сократившейся в настоящее время экономической деятельности.