| The Board also highlighted in its report the impact of the shortage of funding on the effective functioning of internal controls maintained by UNRWA. | В своем докладе Комиссия также обратила внимание на последствия нехватки средств для эффективного функционирования механизмов внутреннего контроля БАПОР. | 
| On average, the impact of non-tariff measures to market access restrictiveness is twice as important as that of tariffs. | Последствия нетарифных мер в плане ограничения доступа на рынки в среднем в два раза превышают последствия тарифов. | 
| The Secretary-General highlights the impact of the shortfall in requirements for military utility and attack helicopters. | Генеральный секретарь особо отмечает последствия нехватки военных вертолетов общего назначения и ударных вертолетов. | 
| An operational impact would be that the currently assigned New York telephone extensions for most peacekeeping operations would no longer be available. | Оперативные последствия будут заключаться в том, что установленные сейчас в Нью-Йорке добавочные телефонные номера для большинства миротворческих операций больше использоваться не будут. | 
| Research suggests that conflict has a particularly devastating impact in the least developed countries. | Исследования показывают, что конфликты имеют особенно катастрофические последствия в наименее развитых странах. | 
| The socio-economic impact of the earthquake in January 2010 is still visible throughout the country. | Социально-экономические последствия землетрясения, произошедшего в январе 2010 года, по-прежнему ощущаются по всей стране. | 
| However, the depth, severity and impact of global recessions vary significantly between regions, countries and population groups. | Вместе с тем глубина, острота и последствия глобальных спадов существенно разнятся между регионами, странами и различными группами населения. | 
| The possible impact of the peace agreement needs to be analysed during the mediation process. | В течение посреднического процесса должны анализироваться потенциальные последствия мирного соглашения. | 
| The United States recognizes the devastating impact of the disastrous flooding in the region. | Соединенные Штаты отмечают разрушительные последствия катастрофического наводнения в этом регионе. | 
| Many delegations also emphasized the long-term impact of investments in marine renewable energies in their markets. | Многие делегации также подчеркнули долгосрочные последствия инвестирования в морские возобновляемые источники энергии для их рынков. | 
| With careful management, the Office thus managed to reduce the operational impact of the financial situation. | С помощью рационального управления Канцелярия смогла уменьшить последствия финансовой ситуации для оперативной работы. | 
| Assess the potential and impact of biorefineries. | Проанализировать потенциал и последствия создания биохимических комплексов. | 
| ECLAC is currently conducting a study entitled: "The impact of trade and growth in the Caribbean". | В настоящее время ЭКЛАК проводит исследование по теме: «Последствия торговли и роста в Карибском бассейне». | 
| The impact of disasters on natural ecosystems is another area that receives too little attention. | Последствия бедствий для природных экосистем - это еще одна область, которой уделяется слишком мало внимания. | 
| The impact, if any, in terms of the timeliness, scope or depth of mandate delivery is also described. | Описываются также последствия, если таковые имеются, с точки зрения своевременности, масштаба или полноты выполнения мандатов. | 
| The impact of this policy change will be more noticeable from 2017. | Последствия этого изменения в политике станут более ощутимы начиная с 2017 года. | 
| Several special procedures have also followed the impact of the global financial crisis on the realization of economic, social and cultural rights. | Некоторые специальные процедуры также отслеживали последствия глобального финансового кризиса для реализации экономических, социальных и культурных прав. | 
| The Panel also sought to determine the potential impact of each of these issues on stability and security in rural areas. | Кроме того, Группа стремилась понять потенциальные последствия каждого из этих явлений для стабильности и безопасности в сельских районах. | 
| In most, the social impact was unfavourable and the economic impact was diverse. | В большинстве этих стран социальные последствия были неблагоприятными, а экономические последствия - неоднозначными11. | 
| Other studies covered the impact of children's exposure to violence against their mothers (Cyprus) and the impact of interventions on men's behaviour change (Australia). | Темой других исследований являются последствия подверженности детей насилию для их матерей (Кипр) и последствия изменения моделей поведения мужчин (Австралия). | 
| It is evidently desirable that this impact be scientifically established, as is the radiological impact of the Hiroshima and Nagasaki nuclear bombs. | Совершенно очевидна целесообразность того, чтобы эти последствия были научно установлены, так же, как установлены радиологические последствия взрывов атомных бомб в Хиросиме и Нагасаки. | 
| The economic impact of this phenomenon is decisive to our life as a nation, but equally or even more important is the sociological and cultural impact of the situation. | Экономические последствия этого имеют решающее значение для нашей жизни как нации, но не менее, а даже более важны социологические и культурные последствия этой ситуации. | 
| Surface dimming may also negatively impact agriculture. | Затемнение поверхности может также иметь негативные последствия для сельского хозяйства. | 
| There are both positive and negative effects of globalization which impact migration. | У глобализации, которая оказывает влияние на миграцию, есть как позитивные, так и негативные последствия. | 
| Such agreements have extensive implications for pharmaceutical patent protection, which can directly impact access to medicines. | Подобные соглашения несут в себе серьезные последствия для охраны патентов в области фармакологии, которые могут непосредственно влиять на доступ к лекарствам. |