The impact of these problems is exacerbated by a lack of conditions that would allow women to combine their family and work lives. |
Последствия данных проблем усугубляются отсутствием условий, которые позволили бы женщинам совмещать свои семейные обязанности с трудовой деятельностью. |
In the discussions that followed, several delegations acknowledged the significant socio-economic impact of massive refugee populations on host developing countries. |
В ходе развернувшейся после этого дискуссии несколько делегаций признали, что присутствие массовых контингентов беженцев имеет большие социально-экономические последствия для принимающих развивающихся стран. |
It also focused on key determinants for making health services more accessible and equitable, such as the impact of trade in health services. |
В центре его внимания были также факторы, определяющие процесс содействия расширения доступа к медико-санитарному обслуживанию и обеспечению справедливости, например, последствия торговли в области медико-санитарного обслуживания. |
Many still feel the impact of the past conflict and of chronic neglect dating back to the 1990s. |
Многие по-прежнему ощущают последствия прошедшего конфликта и хронического невнимания, начиная еще с 90-х годов прошлого века. |
The impact of climate change and sea level rise remained a matter of serious concern. |
Глубокую озабоченность продолжают вызывать последствия изменения климата и повышения уровня мирового океана. |
By definition, it is difficult to assess the impact of prevention activities. |
По определению, сложно оценить последствия превентивной деятельности. |
Under-Secretary-General Holmes has just emphasized the impact of hostilities on civilian populations by citing various examples. |
Заместитель Генерального секретаря Холмс только что подчеркнул последствия боевых действий для гражданского населения, приведя различные примеры. |
Likewise, the different impact of armed conflict on women and men must be taken into account in defining operational concepts. |
Аналогичным образом, при разработке оперативных концепций следует учитывать различные последствия вооруженных конфликтов для женщин и детей. |
The Commission might wish to study the impact of those policies on international commercial transactions. |
Комиссия может пожелать изучить последствия этих стратегий для международных коммерческих операций. |
Tourism had been able to survive the serious impact of recent terrible events, and San Marino hoped that it would continue to do so. |
Туризм сумел пережить серьезные последствия недавних ужасных событий, и Сан-Марино надеется, что так будет и в дальнейшем. |
They may also have an anti-competitive impact in the medium and longer-term. |
Они могут также иметь антиконкурентные последствия в среднесрочном и долгосрочном плане. |
Although it was too early to assess the full impact of the reforms, OIOS took a positive view of their implementation. |
Хотя преждевременно оценивать все последствия этих реформ, УСВН провело конструктивный анализ хода их осуществления. |
First, it was necessary to examine the impact of the proposed measures on the financial situation of the United Nations. |
Во-первых, необходимо рассмотреть последствия предлагаемых мер для финансового положения Организации Объединенных Наций. |
First, the report did not fully reflect the impact of many initiatives already taken by the organizations of the United Nations system. |
Во-первых, в докладе не в полной мере учитываются последствия многих инициатив, уже предпринимаемых организациями системы Организации Объединенных Наций. |
The impact that this could have on the sustainable development of the developing countries speaks for itself. |
Отрицательные последствия этого явления для устойчивого развития развивающих стран очевидны. |
The socio-economic impact of HIV/AIDS has been felt throughout our archipelago. |
Социально-экономические последствия ВИЧ/СПИДа ощущаются на всем нашем архипелаге. |
Malaria's socio-economic impact is not limited to the African continent. |
Социально-экономические последствия малярии не ограничиваются Африканским континентом. |
In that case, the impact of the attack on oil prices would be insignificant. |
В этом случае последствия вторжения в Ирак для цен на нефть были бы незначительными. |
Here the Fund looked at impact - are we making a difference - over the MYFF period. |
В данном случае Фонд рассматривает последствия - имеет ли это значение - за период осуществления МРФ. |
The Information and Communication Management Services considered in 2007 the impact of IPSAS adoption as part of the anticipated systems upgrade. |
В 2007 году последствия внедрения МСУГС рассматривались Службами управления информационными и коммуникационными технологиями в контексте ожидаемой модернизации систем. |
The 33-day conflict in Lebanon had a devastating impact, notably in southern Lebanon. |
Этот ЗЗ-дневный конфликт имел катастрофические последствия, особенно для южного Ливана. |
On the other hand, safeguarding human rights contributes to reducing vulnerability to HIV infection and alleviating the negative impact of the epidemic. |
С другой стороны, обеспечение прав человека помогает снизить уязвимость к ВИЧ-инфекции и сгладить отрицательные последствия эпидемии. |
The impact of climate change is more visible on marginal lands. |
Последствия изменения климата более заметны на малопродуктивных землях. |
Abiotic factors, including storm damage and impact of climate change |
Абиотические факторы, в том числе причиняемый ураганами ущерб и последствия изменения климата |
The impact of forest diseases and insect pests has been profound over the centuries. |
На протяжении столетий последствия заболеваний лесов и размножения насекомых-вредителей были существенными. |