| The impact of AIDS is just visible in 2000 among young adults and children under age 5. | Последствия СПИДа лишь начали проявляться в 2000 году среди молодежи и детей в возрасте до пяти лет. | 
| The State party submits that Citizenship and Immigration Canada is considering the potential impact of this decision on immigration removals. | Государство-участник утверждает, что Служба по вопросам гражданства и иммиграции Канады рассматривает потенциальные последствия этого решения для высылаемых из страны иммигрантов. | 
| Therefore, the impact of the outward redeployment of posts is weighed in the light of those programmatic considerations. | Поэтому последствия перевода из подпрограммы должностей соотносились с указанными программными соображениями. | 
| HIV/AIDS is also shown to impact agriculture in the most affected countries, increasing food insecurity. | ВИЧ/СПИД имеет также последствия для сельского хозяйства в наиболее пострадавших странах, что еще больше усугубляет дефицит продовольствия. | 
| Their detrimental human rights impact have been well documented elsewhere. | Их вредные последствия для осуществления прав человека в достаточной степени отражены в других работах. | 
| Joint action must therefore be undertaken urgently to reduce the impact of that situation on the economies of all countries. | Таким образом, чтобы уменьшить последствия такой ситуации для экономики всех стран, необходимы немедленные совместные действия. | 
| The disastrous impact of drought on agriculture in the subregion was a major ongoing concern. | Постоянную серьезную озабоченность по-прежнему вызывали катастрофические последствия засухи для сельского хозяйства в субрегионе. | 
| The potential impact of issues such as climate change and HIV/AIDS on international peace and security is also increasingly being recognized. | Все больше признается также, что такие вопросы, как изменение климата и ВИЧ/СПИД, могут иметь последствия для международного мира и безопасности. | 
| Children in many regions suffered from the impact of armed conflict. | Во многих регионах дети испытывают на себе негативные последствия вооруженных конфликтов. | 
| Globalization and its impact posed a threat to economic and social rights. | Фактически глобализация и ее последствия создают угрозу для осуществления экономических и социальных прав. | 
| Mr. Hassan said that corrupt practices plagued all societies in varying degrees, and with varying impact. | Г-н Хассан говорит, что коррупция в определенной мере охватывает все общества и имеет разные последствия. | 
| Thus, the financial impact of salaries above the 115 benchmark was fairly insignificant. | В связи с этим финансовые последствия того, что оклады превышают контрольный показатель 115, весьма незначительны. | 
| Evaluates pros and cons of alternatives and the impact of decisions on others and on the organization. | Оценивает преимущества и недостатки альтернативных вариантов и последствия решений для других и для организации. | 
| The impact and recurrence of disasters deeply affects developing countries and consequently delays the integration of their economies into the world economy. | Последствия повторяющихся стихийных бедствий затрагивают развивающиеся страны и, как следствие, задерживают интеграцию их экономик в мировую экономику. | 
| Under its programme "Studies and research in the Antarctic", the Russian Federation has studied the impact of climate change in Antarctica. | Российская Федерация в рамках своей программы «Изучение и исследование Антарктики» проанализировала последствия изменения климата в Антарктике. | 
| The socio-economic impact of this situation is widespread and devastating beyond the concerns of health and its immediate ramifications. | Такое положение имеет широкомасштабные социально-экономические последствия и приводит к губительным результатам, которые выходят за рамки проблем здравоохранения и их непосредственного воздействия. | 
| Since the HIV/AIDS epidemic first emerged two decades ago, the global impact of the disease has deepened. | Со времени начала распространения эпидемии ВИЧ/СПИДа - два десятилетия назад - глобальные последствия недуга усугубились. | 
| All countries must acknowledge the appalling impact of situations of armed conflict on the lives of innocent children. | Все страны должны признать, что вооруженные конфликты имеют тяжелейшие последствия для жизни ни в чем неповинных детей. | 
| The impact of these emergencies is exacerbated by the low level of preparedness of families, communities and public services. | Последствия этих чрезвычайных ситуаций усугубляются слабой подготовленностью семей, общин и коммунальных служб. | 
| Those proposals had an impact not only on the current programme budget but also on future budgets. | Эти предложения имеют последствия не только для нынешнего бюджета по программам, но и для будущих бюджетов. | 
| The impact upon the importing country of injurious imports must also be considered. | Следует учитывать также последствия наносящего ущерб импорта для страны-импортера. | 
| Cubans continued to feel the negative impact of the US embargo. | Кубинцы продолжали испытывать негативные последствия эмбарго, наложенного США. | 
| Although these activities were stopped, the impact is still visible. | Хотя эти виды деятельности были прекращены, последствия всё ещё хорошо видны. | 
| The consequences of war had an enormous impact not only on the economic sector but in the social area. | Последствия войны оказали огромное воздействие не только на экономический сектор, но и на социальную сферу. | 
| The impact of landmines in Ethiopia is no less severe than in any other African country. | Последствия применения наземных мин в Эфиопии не менее разрушительны, чем в любой другой африканской стране. |