Английский - русский
Перевод слова Impact
Вариант перевода Последствия

Примеры в контексте "Impact - Последствия"

Примеры: Impact - Последствия
Decisions concerning local integration and/or resettlement programmes must be sensitive to the impact they may have in impeding voluntary repatriation or in inducing additional migratory movements. В решениях, касающихся программ интеграции на месте и/или переселения, должны непременно учитываться последствия, которые они могут иметь с точки зрения создания препятствий на пути добровольной репатриации или подхлестывания дополнительных миграционных потоков.
What has become even more disturbing in recent years is the extraterritorial character and impact of the blockade. В последние годы все большую тревогу вызывают экстерриториальный характер и последствия этой блокады.
These controls have had a serious adverse impact by limiting opportunities and restricting options for legal migration. Воздействие этих контрольных мер имеет чрезвычайно неблагоприятные последствия, поскольку они ограничили возможности для легальной миграции.
Child labour also had a long-term impact by impeding eduction. Использование детского труда имеет также долгосрочные последствия, обусловленные невозможностью получить образование.
The negative impact of sanctions greatly exceeded the expected gains. Отрицательные последствия санкций в значительной степени превышают ожидаемые от них результаты.
Efficiency projects are under way that will enhance programme performance, achieve savings and mitigate the impact of budget cuts. Осуществляются проекты повышения эффективности, которые позволят поднять результативность программ, добиться экономии и смягчить последствия сокращения бюджетных ассигнований.
Mr. TAKASU (Controller) said that the impact of the recosting was indicated in paragraph 15. Г-н ТАКАСУ (Контролер) говорит, что последствия пересчета указаны в пункте 15.
It was important to determine the impact of that high vacancy rate on the implementation of programmes arising from intergovernmental mandates. Важно определить последствия такой высокой нормы вакансий для осуществления программ, вытекающих из межправительственных мандатов.
In that connection, she wondered whether the negative impact of downsizing on their representation had been taken into account. В этой связи она спрашивает, были ли приняты во внимание негативные последствия сокращения численности персонала для их представительства.
He wondered, however, whether the latest statistics had taken into account the impact of the recent downsizing. Вместе с тем оратор просит пояснить, учитывают ли последние статистические данные последствия недавно проведенного сокращения штатов.
We have experienced the direct impact of the uneven distribution of resources both among and within nations. Мы на собственном непосредственном опыте познали последствия неравномерного распределения ресурсов как между странами, так и внутри стран.
The impact of poverty is felt at a number of different levels, individually and locally, collectively, and nationally and regionally. Последствия нищеты проявляются на различных уровнях - индивидуальном и местном, коллективном и национальном и региональном.
The impact of higher energy prices on the urban poor can be mitigated in several ways. Последствия повышения цен на энергию для городской бедноты можно уменьшить с помощью ряда мер.
It is estimated that the possible impact of climate change in the region would not be completely adverse. Считается, что не все возможные последствия климатических изменений в регионе носят негативный характер.
It then traced the impact of outside flows of capital, trade and technology on Latin American cultures. В нем были также прослежены последствия внешних потоков капитала, товарооборота и технологии для культуры стран Латинской Америки.
The demographic impact of AIDS is even more dramatic when one focuses on the hardest hit countries. Демографические последствия СПИДа представляются еще более тяжелыми, если обратить внимание на положение наиболее пострадавших стран.
The impact of the crisis on schooling in Indonesia, for example, has been a major concern. Серьезную озабоченность, например, вызывают последствия кризиса для системы школьного образования в Индонезии.
The publication reviews, inter alia, the impact of trade liberalization on the service sector on women. В этом издании рассматриваются, в частности, те последствия, которые либерализация торговли в секторе услуг имеет для женщин48.
Furthermore, there is a growing realization that atmospheric processes believed to be local or regional in their impact can have significant global implications. Наряду с этим растет осознание того, что атмосферные процессы, которые считались локальными или региональными по своему воздействию, могут иметь существенные последствия для всей планеты.
The form can have an impact insofar as a statement may be considered to produce legal effects. Форма может иметь определенное воздействие в той степени, в какой любое заявление может рассматриваться как имеющее определенные правовые последствия.
The impact of the erosion of preferences in LDCs was a sensitive topic, and it was important to have more reliable data. Последствия уменьшения размеров преференций для НРС являются сложным вопросом, и важно получить более надежные данные.
The tremendous impact of malnutrition on human, family and societal development is indisputable. Очевидны пагубные последствия недоедания для развития человека, семьи и общества в целом.
The impact of poor nutrition is therefore now seen as affecting the whole life-cycle. Поэтому в настоящее время принято считать, что последствия недостаточного питания влияют на весь жизненный цикл.
However, the impact of their activities might impinge on the fundamental principle of sovereignty. Вместе с тем последствия их деятельности могут негативно сказываться на основополагающем принципе суверенитета.
The pernicious impact of malnutrition can affect the whole life-span of human beings. Негативные последствия недоедания могут повлиять на всю жизнь человека.