Английский - русский
Перевод слова Impact
Вариант перевода Последствия

Примеры в контексте "Impact - Последствия"

Примеры: Impact - Последствия
The employment and social impact of the crisis is still unfolding. Что касается занятости и социальной сферы, то последствия кризиса тут еще только начинают проявляться.
Financial crises have become increasingly frequent and widespread in their impact. Финансовые кризисы становятся все более распространенным явлением и имеют далеко идущие последствия.
Conference participants discussed the humanitarian impact of nuclear weapons and the urgent need to promote nuclear disarmament. Участники Конференции обсудили гуманитарные последствия применения ядерного оружия и острую необходимость в содействии ядерному разоружению.
Although it is difficult to measure the resulting impact, the main factors affecting the performance of Cuba's banking institutions can be identified. Хотя эти последствия трудно оценить в количественном выражении, можно определить основные трудности, которые связаны с деятельностью кубинских финансовых учреждений.
Governments recognize the need to directly impact price signals, and apply or look into the impact of the application of these instruments. Признавая необходимость напрямую воздействовать на ценовые сигналы, правительства применяют эти инструменты или изучают последствия их применения.
The systemic impact of the financial crisis will impact international trade negatively and aggravate the situation further. Системные последствия финансового кризиса негативно отразятся на международной торговле и еще больше обострят ситуацию.
The health-related impact of the hostilities in Croatia may be viewed in three related categories: physical casualty and disability, psychological and psychosocial impact and institutional impact. Связанные со здоровьем последствия боевых действий в Хорватии можно подразделить на три смежные категории: гибель людей и инвалидность, психологическое воздействие и институциональное воздействие.
The negotiations concerning cooperative action to address the economic and social impact of the free trade agreements took the social impact of such agreements into account on a systematic basis. При обсуждении мер сотрудничества, направленных на устранение экономических и социальных последствий торговых соглашений, систематически учитывались их социальные последствия.
In conclusion, the pilot impact evaluations suggest that United Nations system support to capacity-building has had a positive impact in the selected sample. В заключение следует отметить, что данная предварительная оценка воздействия оперативной деятельности показывает, что содействие укреплению потенциала, которое оказывает система Организации Объединенных Наций, в рамках изучаемой выборки имеет позитивные последствия.
Any negative social impact of a given subsidy or tax reform should be identified and measures to alleviate such an impact considered; выявлять любые негативные социальные последствия конкретных субсидий или налоговых реформ и рассматривать меры по смягчению таких последствий;
Experts noted, however, that the country-specific impact of the Agreement, rather than the global impact, mattered more to them. Вместе с тем эксперты отметили, что для них важнее последствия Соглашения для отдельных стран, чем его глобальный эффект.
Furthermore, rights impact assessments can help highlight the impact of TRIPS and TRIPS-plus standards on the right to health. Кроме того, оценка воздействия на права в состоянии помочь выяснить последствия использования Соглашения по ТАПИС и стандартов "ТАПИС-плюс" для права на здоровье.
Although the present report will focus largely on the social impact of social programmes and policies, social impact assessment can also be applied to the social impact of economic and financial policies. Хотя в настоящем докладе в основном рассматриваются социальные последствия социальных программ и политики, оценка социальных последствий может применяться также для анализа социальных последствий экономической и финансовой политики.
Their humanitarian impact had been emphasized at the Oslo conference on the humanitarian impact of nuclear weapons, held in 2013. Гуманитарные последствия применения этого оружия были подчеркнуты в ходе проведенной в Осло в 2013 году Конференции о гуманитарных последствиях применения ядерного оружия.
As requested in paragraph 25 (c), this report assesses the possible humanitarian and socio-economic impact of the sanctions and makes recommendations on how to minimize any such impact. В соответствии с просьбой, изложенной в пункте 25(c) вышеупомянутой резолюции, в настоящем докладе содержится оценка возможных гуманитарных и социально-экономических последствий и выносятся рекомендации относительно того, каким образом свести эти последствия к минимуму.
Part II of the outcome document contains a detailed and sobering assessment of the impact of globalization in many areas even as it recognizes its positive impact in some. В части II заключительного документа содержится детальная и взвешенная оценка последствий глобализации во многих областях и отмечаются ее позитивные последствия в некоторых областях.
Through support of research networks of social scientists, the project has been responsible for key impact analyses on the economic aspects of the epidemic, including the impact of HIV on poor households. На основе поддержки, оказываемой научно-исследовательским объединениям специалистов по общественным наукам, в рамках программы был проведен анализ основных последствий экономических аспектов этой эпидемии, включая последствия ВИЧ для населения с низкими доходами.
Concerned with the adverse social impact of these programmes, such countries have pursued them with caution in order to minimize their negative impact, particularly on unemployment. Будучи обеспокоенными неблагоприятным социальным воздействием указанных программ, эти страны осуществляли их с осторожностью, с тем чтобы свести до минимума их негативные последствия, прежде всего последствия, связанные с безработицей.
If the project proposal contains a component that could have a negative impact, the proposal must also include a component that would mitigate this impact fully. Если какое-либо предложение по проекту содержит компонент, который мог бы оказывать неблагоприятное воздействие, то это предложение должно также включать компонент, который позволяет полностью смягчить последствия этого воздействия.
Some countries were still suffering from the negative impact of structural adjustment programmes, particularly with regard to health and educational infrastructure and services, which necessitated strengthening of international cooperation based on the adoption and implementation of concrete measures aimed at mitigating and completely eliminating their adverse impact. Некоторые страны все еще переживают негативные последствия программ структурной перестройки, особенно в областях инфраструктуры и образования и медико-санитарного обслуживания, что обусловливает необходимость укрепления международного сотрудничества на основе принятия и осуществления конкретных мер, ориентированных на смягчение и полное устранение этих негативных последствий.
Much research has been undertaken to understand the impact of the epidemic, but less has been done to operationalize these findings and implement measures to counteract the impact. Были проведены обширные исследования для того, чтобы лучше понять последствия эпидемии, однако гораздо меньше было сделано в плане учета сделанных выводов в практической деятельности и в плане осуществления мер с целью противодействия таким последствиям.
Given that early warning of an NEO impact and the capability to prevent such an impact were now both possible, it was recognized that humankind could not avoid responsibility for the consequences of its action or inaction. Учитывая, что уже имеются возможности для раннего предупреждения о столкновении с ОСЗ и для предотвращения такого столкновения, человечество не может уйти от ответственности за последствия своих действий или бездействия.
Developing countries highlighted the impact of the debt burden on implementation, while delegates, particularly from Asia, drew attention to the disproportionate impact of recent financial crises on women. Развивающиеся страны выдвинули на первый план последствия бремени задолженности для осуществления, в то время как другие делегаты, особенно из стран Азии, обратили внимание на несоразмерное воздействие на женщин недавнего финансового кризиса.
The impact of the current global financial crisis may further delay the progress necessary to achieve the ICPD goals and the MDGs, with the most impact being felt in the least developed countries. Последствия нынешнего глобального финансового кризиса могут еще более отсрочить прогресс, необходимый для достижения целей МКНР и ЦРДТ, причем эти последствия в наибольшей степени ощущаются наименее развитыми странами.
An impact assessment of early recovery activities was undertaken in 2009 to assess the extent to which the affected population has been able to recover from the impact of Cyclone Nargis. В 2009 году была выполнена оценка мероприятий по скорейшему восстановлению, с тем чтобы определить, насколько эффективно удалось ликвидировать последствия циклона «Наргис» для пострадавшего населения.