Английский - русский
Перевод слова Impact
Вариант перевода Последствия

Примеры в контексте "Impact - Последствия"

Примеры: Impact - Последствия
Despite the economic impact of the confrontations and mobility restrictions, the subprogramme's annual repayment rate for 2000 was 92.5 per cent. Несмотря на экономические последствия столкновений и ограничения свободы передвижения, годовой показатель погашения в рамках этой подпрограммы в 2000 году составлял 92,5 процента.
What positive impact have these actions had? Какие позитивные последствия имели эти действия?
The impact may be felt at a macroeconomic level or even at a social level. Последствия могут ощущаться на макроэкономическом уровне и даже на социальном уровне.
Research and training programme: The gendered impact of globalization on development and peace Программа научных исследований и профессиональной подготовки: гендерные последствия глобализации для развития и мира
Despite the devastating impact of the HIV/AIDS epidemic, the populations of the most affected countries are expected to be larger by mid century than today. Несмотря на тяжелейшие последствия эпидемии ВИЧ/СПИДа ожидается, что численность населения наиболее пострадавших стран к середине столетия, по сравнению с нынешним уровнем, увеличится.
The economic and social impact of hosting large refugee populations should be systematically assessed and addressed through global cooperation, lest the willingness to accept refugees declined. Экономические и социальные последствия, связанные с приемом большого числа беженцев, должны подвергаться систематической оценке с принятием соответствующих мер в рамках глобального сотрудничества, поскольку в противном случае произойдет снижение готовности принимать беженцев.
It was known that Cuba was purchasing vital goods such as medicines and foodstuffs from subsidiaries, thus alleviating to some extent the impact of the embargo. Известно, что Куба через дочерние предприятия осуществляет закупку таких важнейших товаров, как медикаменты и продовольствие, что позволяет в известной степени смягчить последствия политики блокады.
It is more than likely that its impact will be even greater in the future as the list of hard-hit countries continues to grow. И, что вероятнее всего, ее последствия будут еще более серьезными в будущем, по мере того, как будет расти список стран, наиболее затронутых этой пандемией.
The Special Rapporteur discusses the negative impact counter-terrorism measures can have on these specific rights and the role of promoting economic, social and cultural rights in preventing terrorism. Специальный докладчик рассматривает возможные негативные последствия контртеррористических мер для этих конкретных прав, а также роль поощрения экономических, социальных и культурных прав в предотвращении терроризма.
The impact of small arms and light weapons on Trinidad and Tobago Последствия распространения стрелкового оружия и легких вооружений для Тринидада и Тобаго
The maternal and child health programme will use data and information systems more strategically to monitor the impact of the new policies on children. В рамках программы охраны здоровья матери и ребенка более стратегическое применение найдут справочно-информационные системы, позволяющие отслеживать последствия новой политики для положения детей.
The concept of burden-sharing should take into account the efforts of host countries and the impact of protracted refugee situations on their social and economic development. В концепции распределения бремени должны учитываться усилия принимающих стран и последствия затянувшегося присутствия беженцев для их социально-экономического развития.
Finally, he would be interested to know what impact the state of emergency, which was still in place, had on migration flows. И наконец, было бы интересно узнать, каковы последствия чрезвычайного положения, которое по-прежнему действует, для миграционных потоков.
The delegations took the view that the Fund's ability to show results could have the desired impact of leading to increased resources for UNFPA. Делегации придерживаются той точки зрения, что способность Фонда по достижению конкретных результатов может иметь позитивные последствия в плане расширения ресурсов ЮНФПА.
However, we watch with growing concern the negative impact of irresponsible and uncontrolled arms trade on sustainable development, human rights, peace and security. Тем не менее мы с растущим беспокойством наблюдаем негативные последствия безответственной и неконтролируемой торговли оружием для устойчивого развития, прав человека, мира и безопасности.
in the coastal zone and marine ecosystems, health sector and fisheries: general positive impact в береговой зоне и морских экосистемах, секторе здравоохранения и рыболовстве: общие позитивные последствия.
The negative impact of TNC activities, such as the undermining of Governments' genuine efforts to improve democratic and social development for their own interests, should be scrutinized. Следует внимательно изучить такие отрицательные последствия деятельности ТНК, как осуществляемый ради их собственных интересов подрыв устремлений правительств, направленных на укрепление демократического и социального развития.
The ecological impact of the unregulated extraction of water from underground or from aquifers entails additional problems and challenges with respect to political relations among States. Экологические последствия нерегулируемого откачивания подземных вод или водоносных горизонтов влекут за собой дополнительные проблемы и трудности, связанные с межгосударственными политическими отношениями.
Conscious of the negative ecological impact of the hurricane on the coastal region and the inland rainforest, принимая во внимание негативные экологические последствия урагана для прибрежного региона и влажного тропического леса внутри страны,
The consequences for gender equality of the focus on market access and lack of attention to the impact of import liberalization on livelihoods have been raised. Был поднят вопрос о том, какие последствия могут иметь для гендерного равенства сосредоточение усилий на обеспечении доступа к рынкам и недостаточное внимание к возможным последствиям либерализации импорта для источников средств к существованию.
It was observed that the impact of such an approach could be minimized if alternative 2 were refined to refer to the law governing priority. Было отмечено, что последствия использования такого подхода могут быть сведены к минимуму, если вариант 2 будет уточнен за счет включения ссылки на закон, регулирующий вопросы приоритета.
While it was difficult to assess the ultimate impact of such events, it was clear that the international financial architecture was not functioning well. Хотя оценить конечные последствия таких событий затруднительно, не вызывает сомнений то, что международная финансовая система функционирует не в оптимальном режиме.
Upon enquiry, the Committee was informed that the delayed impact in the biennium 2010-2011 of the proposed 36 new posts would amount to $7.5 million. В ответ на соответствующий запрос Комитету было сообщено, что отсроченные финансовые последствия предлагаемого учреждения 36 новых должностей будут эквивалентны в двухгодичном периоде 2010-2011 годов сумме в размере 7,5 млн. долл. США.
The impact of this worldwide scourge is not only a major scientific and medical challenge, but a threat to the very existence of humanity. Последствия этого глобального зла не только представляют собой огромный вызов науке и медицине, но и являются угрозой самому существованию человечества.
The Deputy is required to undertake high-level consultations, discussions and negotiations with senior-level representatives of Member States and United Nations officials on sensitive political issues that can have a far-reaching impact. Заместитель должен проводить консультации, обсуждения и переговоры высокого уровня с высокопоставленными представителями государств-членов и должностными лицами Организации Объединенных Наций по сложным политическим вопросам, имеющим далеко идущие последствия.