Английский - русский
Перевод слова Impact
Вариант перевода Последствия

Примеры в контексте "Impact - Последствия"

Примеры: Impact - Последствия
The second is the impact of the penetration of developing countries' domestic markets by multinational distribution companies. Вторым основанием для обеспокоенности являются последствия проникновения на внутренние рынки развивающихся стран транснациональных распределительных компаний.
The consumption of khat has a considerable economic impact. Потребление ката имеет ощутимые экономические последствия.
However, disagreements over this legislation, whose budgetary and political impact could be significant, persisted. Однако разногласия по поводу этого законодательного акта, бюджетные и политические последствия которого могут быть значительными, сохраняются.
The impact of the fall of Bukavu was immediate. Последствия падения Букаву не заставили себя ждать.
Its evil consequences and destructive impact go beyond national borders, threatening security and stability in the entire world. Его зловещие последствия и разрушительное воздействие выходят за рамки национальных границ, угрожая безопасности и стабильности во всем мире.
Communications sent in 2004 also highlight the adverse impact of restrictive legislation on NGOs. Направленные в 2004 году сообщения указывают также на негативные последствия ограничительного законодательства для НПО.
The actual impact of such a finding will depend on the function which the human rights body is exercising. Фактические последствия такого заключения будут зависеть от функции, которую выполняет орган по правам человека.
This programme examines the impact of rapid advances in technology, foreign direct investment and corporate management systems on sustainable human development. В рамках этой программы изучаются последствия стремительного прогресса в области технологий, прямых иностранных инвестиций и корпоративных систем управления для устойчивого развития человеческого потенциала.
The reality of migration is frequently distorted, however, despite its growing social and economic impact. Реальное положение в области миграции нередко искажается, несмотря на ее растущие социально-экономические последствия.
Of great concern to our members is the impact of HIV/AIDS on women and children everywhere but particularly in the developing world. Членов нашей Ассоциации особо беспокоят последствия ВИЧ/СПИДа для положения женщин и детей во всем мире, в частности в развивающихся странах.
The impact of the disease on families is one of the greatest social catastrophes of modern times. Последствия болезни для семей - это одна из величайших социальных катастроф современной эпохи.
This enabled the Sorority members to better understand the drastic impact HIV/AIDS is having on African American women of all ages and youth. Это позволяет членам «Сорорити» лучше понять драматические последствия ВИЧ/СПИДа для афроамериканок всех возрастов и для молодежи.
In Europe, the appreciation of the euro and other currencies against the dollar mitigated the potential adverse impact of higher oil prices. В Европе повышение курса евро и других валют по отношению к доллару ослабило потенциальные негативные последствия роста цен на нефть.
It examines who is potentially subject to what jurisdiction and considers the impact of immunity. В нем рассматривается, кто может подпасть под ту или иную юрисдикцию, и рассматриваются последствия иммунитета.
During the reporting period, the impact of the conflict continued to adversely affect women in all spheres of life. В отчетный период последствия конфликта продолжали негативно сказываться на всех аспектах жизни женщин.
LIDLIP also expressed its support for the quest of indigenous peoples for their rights and condemned the negative impact of corruption. Организация также выступала в поддержку прав коренных народов и отмечала негативные последствия коррупции.
For example, given that monsoons provide water to more than half of the global population, any change could have a dramatic impact. Например, учитывая, что муссоны обеспечивают водой более половины населения мира, любые изменения могут иметь далеко идущие последствия.
Today, HIV is acknowledged as a development, security and human rights issue with differential gender implications and impact. Сегодня ВИЧ признается в качестве проблемного аспекта процесса развития, обеспечения безопасности и соблюдения прав человека, который имеет различные гендерные предпосылки и последствия.
Please explain the impact of the repeal of provisions that prohibited young girls who became pregnant from attending school. Просьба разъяснить последствия отмены положений, запрещающих молодым беременным девушкам посещать школу.
The Forum also identified further research needed to clarify remaining differences of views related to the accident's long-term impact. Кроме того, Форум определил, какие дополнительные исследования необходимы для устранения остающихся расхождений во взглядах на долгосрочные последствия аварии.
Due to those timely relief measures and in view of the minimal impact, we have been able to mitigate and contain the effects of the disaster. Благодаря этим своевременным чрезвычайным мерам и минимальному ущербу мы сумели смягчить и сдержать последствия этого стихийного бедствия.
While these changes may not have a direct effect on inequality per se, the indirect impact has socio-economic implications. Хотя эти изменения могут и не оказывать прямого воздействия на проблему неравенства как таковую, их косвенное воздействие имеет социально-экономические последствия.
The impact of poverty in terms of the right to education and indebtedness was also described. Указывалось также на негативные последствия нищеты для пользования правом на образование и на задолженность.
The effects of these reforms on civil life impact differently on women. Негативные последствия этих реформ для жизни всех граждан несоразмерно влияют также на положение женщин.
The impact over time of multiple episodes of abuse appears to be cumulative, increasing the health consequences for the victim. Как представляется, со временем многочисленные случаи насилия дают кумулятивный эффект, усугубляя, тем самым, последствия для здоровья жертв.