The financial impact of the proposed reclassifications is minimal, at $0.03 million. |
Финансовые последствия, связанные с изменением класса должностей, минимальны и составляют 0,03 млн. долл. США. |
The impact of the rapidly increasing direct medical costs attributable to NCDs and injuries among the poorest quintiles are a serious cause of impoverishment. |
Серьезной причиной обнищания населения беднейших квинтилей являются последствия стремительно возрастающих прямых затрат на медицинское обслуживание в связи с НИЗ и травмами. |
The impact of the current economic crisis is further felt on national pension systems. |
Последствия нынешнего экономического кризиса сказываются и на национальных пенсионных системах. |
The scale of business changes and its impact have proved to be significantly greater than expected. |
Масштабы преобразований рабочего процесса и их последствия оказались значительно больше, чем ожидалось ранее. |
Neither risk of HIV infection nor the impact of the disease is equally distributed across national populations. |
Риск инфицирования ВИЧ и последствия эпидемии не распределяются равномерно среди населения отдельных стран. |
Sharp declines in commodity prices compound the adverse impact for many developing countries, especially those heavily dependent on primary exports. |
Резкое снижение цен на сырье усугубляет отрицательные последствия для многих развивающихся стран, особенно для тех, которые сильно зависят от экспорта сырья. |
The level of vulnerability is such that even moderate rainfall can have a major humanitarian impact. |
Степень уязвимости такова, что даже умеренный объем осадков может вызвать серьезные гуманитарные последствия. |
I am also extremely concerned about the impact of this action on the work of UNAMID. |
У меня также вызывают крайнюю озабоченность последствия этих действий для деятельности ЮНАМИД. |
The Panel has undertaken investigations to assess the impact and effectiveness of the Council assets freeze measures concerning Liberia. |
Группа приступила к расследованию с целью оценить последствия и эффективность принятых Советом мер по замораживанию активов в отношении Либерии. |
Speakers discussed in detail the impact of the global financial crisis on developing countries and emerging economies. |
Выступавшие подробно обсудили последствия глобального финансового кризиса для развивающихся стран и стран с формирующейся рыночной экономикой. |
The impact of climate change on forests can be negative or positive, depending on their geographic location. |
Последствия изменения климата для лесов могут носить либо отрицательный, либо положительный характер в зависимости от географического расположения лесных массивов. |
It addresses the impact of the global crisis on employment and social development, including its gender dimensions. |
В ней рассматриваются последствия глобального кризиса для занятости и социального развития, включая его гендерные аспекты. |
Any curtailment of their rights could have a deleterious social impact in both host countries and countries of origin. |
Любое ограничение их прав может иметь негативные социальные последствия как в принимающих странах, так и в странах происхождения. |
The impact of the matter on the child must also be taken into consideration. |
При этом необходимо также учитывать последствия данного вопроса для ребенка. |
The impact of the expiry of the memorandum of understanding (MOU) concerning type approvals was noted. |
Были отмечены последствия истечения срока действия меморандума о взаимопонимании (МОВ) относительно официальных утверждений типа. |
The impact of environmental crimes is not confined to human health and damage to the environment. |
Последствия экологических преступлений не ограничиваются вредом для здоровья людей и ущербом окружающей среде. |
A number of key activities have been undertaken over the last three years that have had significant impact. |
За последние три года был проделан целый ряд важных мероприятий, имевших существенные последствия. |
The Group has previously investigated the impact of the arrests of foreign-based political leaders Ignace Murwanashyaka and Straton Musoni. |
Ранее Группа расследовала последствия арестов находившихся за рубежом политических лидеров Игнаса Мурванашиаки и Стратона Мусони. |
The visit aimed at assessing the impact of the armed conflict on children in Sri Lanka and following up the recommendations of the Working Group. |
Этот визит имел целью оценить последствия вооруженного конфликта для детей в Шри-Ланке и проследить выполнение рекомендаций Рабочей группы. |
The impact of these events is not confined to the south of the country. |
Последствия этих событий не ограничиваются югом страны. |
The impact of the crisis on the corrections system was equally dire. |
Последствия кризиса для пенитенциарной системы носят столь же катастрофический характер. |
The Sudan is currently affected by the negative economic impact resulting from the separation of the South. |
В настоящее время Судан ощущает негативные экономические последствия отделения Юга. |
In terms of policy actions to mitigate the impact of highly volatile prices, experts intensely debated the merits of further regulating commodity markets. |
Говоря о мерах политики, призванных смягчить последствия крайней неустойчивости цен, эксперты активно обсуждали достоинства дальнейшего регулирования рынков сырьевых товаров. |
The evaluator observed that the programme had had an innovative financial impact. |
Эксперт по оценке отметил, что программа имела инновационные финансовые последствия. |
These technologies can significantly increase efficiency, thereby reducing costs and the impact of transport on the environment. |
Эти технологии могли бы в немалой степени способствовать повышению эффективности, снижая тем самым расходы и уменьшая последствия функционирования транспорта для окружающей среды. |