The impact of a warmer climate is increasingly evident, particularly in the retreat of glaciers and changes in polar ecosystems. |
Последствия потепления климата становятся все более очевидными, особенно это касается отступления ледников и изменений в полярных экосистемах. |
Participants have reported greater awareness of their role and impact as managers, enhanced communication skills and greater interaction with their staff. |
Участники этих программ сообщили о том, что они лучше понимают свою роль и последствия своей управленческой деятельности, развили свое умение общаться с людьми и установили более широкие контакты с персоналом. |
The impact of implementing the system on human resource requirements, specifically security officers, is negligible. |
Последствия внедрения системы для потребностей в людских ресурсах, в частности в сотрудниках службы безопасности, весьма незначительны. |
The impact of this shift in resource flows on the international community's conflict prevention and conflict resolution efforts has been significant. |
Последствия такого изменения направления потоков ресурсов имели огромное значение для усилий международного сообщества по предотвращению и урегулированию конфликтов. |
Efforts are also being made to reverse the negative impact of HIV/AIDS, tuberculosis and malaria. |
Наши усилия также были направлены на то, чтобы повернуть вспять и смягчить негативные последствия ВИЧ/СПИДа, туберкулеза и малярии. |
Its impact was felt by 1,156 communities in 133 municipalities of the 15 regions affected. |
Его последствия испытали на себе 1156 общин в 133 муниципалитетах 15 пострадавших районов. |
The tsunami's impact varied in part because the affected countries did not share the same level of disaster preparedness. |
То, что последствия цунами были различными, отчасти объясняется различной степенью подготовки пострадавших стран к стихийным бедствиям. |
Developing countries must redouble their efforts to bridge this gap and mitigate its negative impact. |
Развивающиеся страны должны удвоить усилия, чтобы ликвидировать этот разрыв и смягчить его отрицательные последствия. |
However, efforts to achieve sustainable development would be in vain if the international community continued to ignore the impact of climate change. |
Тем не менее, усилия по достижению устойчивого развития будут напрасными, если международное сообщество будет и далее игнорировать последствия изменения климата. |
No single element threatened a community's development more than the impact of disease. |
Ни одно отдельно взятое обстоятельство не создает большую угрозу развитию общин, чем последствия заболеваний. |
Reducing the risk of disasters was a global concern, as their impact in one region adversely affected others. |
Уменьшение опасности стихийных бедствий является глобальной проблемой, поскольку их последствия в рамках одного региона неблагоприятно сказываются на других регионах. |
No other challenge to global security is more serious and threatening than the impact of climate change. |
Ни один из вызовов глобальной безопасности не является столь серьезным и угрожающим, как последствия климатических изменений. |
It also fails to mention the negative impact of the establishment of a cap on expenditures. |
В нем также не упоминаются отрицательные последствия установления верхних пределов на объем расходов. |
We in South America believe that promoting social inclusion and tolerance towards migrants and their families can maximize the positive impact of migration. |
В Южной Америке мы считаем, что содействие социальной интеграции и терпимости по отношению к мигрантам и их семьям может увеличить позитивные последствия миграции. |
The effect and impact of these losses and the quantity and quality are very important and crucial. |
Последствия и воздействие подобных потерь, а также количество и качество специалистов имеют жизненно важное значение. |
The General Assembly has rejected laws and regulations with extraterritorial impact and all other forms of economic coercion. |
Генеральная Ассамблея отвергает законы и нормы, имеющие экстерриториальные последствия, и все другие формы экономического воздействия. |
The socio-economic impact of the tsunami was of great consequence as it compounded previously existing vulnerabilities. |
Бедствие цунами повлекло за собой тяжелые социально-экономические последствия, усугубившиеся вследствие существовавшей уязвимости. |
And the impact is not only an economic one. |
И эти последствия не ограничиваются только экономической сферой. |
The impact of large cross-border movements of persons tends to be more directly felt in small communities. |
Последствия трансграничного перемещения больших масс людей также более остро сказываются на небольших государствах. |
Promotion of gender equality will, therefore, help to reduce migration's negative impact. |
Поэтому содействие гендерному равенству поможет уменьшить негативные последствия миграции. |
The net impact of General Assembly resolutions 56/254 D, 56/266 and 56/272, was described in paragraphs 20 to 23 of the report. |
Чистые последствия резолюций Генеральной Ассамблеи 56/254 D, 56/266 и 56/272 описываются в пунктах 20-23 доклада. |
The harmful impact of trafficking of persons has already been described in this report and elsewhere. |
Негативные последствия торговли людьми уже рассматривались в настоящем и других докладах. |
Changes in legislation have been made in order to decrease the negative impact of transport on the environment. |
Были сделаны изменения в законодательстве, с тем чтобы уменьшить негативные последствия использования транспорта для окружающей среды. |
The impact of the National Programme for the Advancement of Women on poverty should also be discussed. |
Следует также обсудить последствия осуществления Национальной программы по улучшению положения женщин для ликвидации нищеты. |
He cautioned that any type of increase in the contingency fund would have a negative impact. |
Она высказала предостережение о том, что какое бы то ни было увеличение резервного фонда будет иметь негативные последствия. |