| Addressing aid predictability, several speakers highlighted the potentially negative impact of stop-and-go aid flows. | Говоря о предсказуемом характере помощи, ряд выступавших особо остановились на потенциально негативных последствиях внезапных изменений в потоках помощи. |
| Table 2 reflects the distribution of delayed impact for the biennium 2014-2015, by budget part. | В таблице 2 приводятся данные об отсроченных последствиях для бюджета на двухгодичный период 2014 - 2015 годов в разбивке по частям бюджета. |
| This publication presents data on global trends in the transport sector with up-to-date figures on the impact of the recent economic crisis. | В этой публикации представлены сведения о глобальных тенденциях в сфере транспорта и приведены новейшие данные о последствиях нынешнего экономического кризиса. |
| The Committee also considered the impact of modifications to the systematic criteria. | Комитет также рассмотрел вопрос о последствиях изменений в систематических критериях. |
| Some delegates raised the question on the impact of COCOBOD's slow response to international cocoa prices. | Некоторые делегаты подняли вопрос о последствиях замедленного реагирования КОКОБОД на изменения международных цен на какао. |
| The report once again fails to mention the negative impact unilateral coercive measures have had on the Syrian people. | В докладе снова ничего не говорится о негативных последствиях односторонних принудительных мер для сирийского народа. |
| OHCHR has also worked to raise awareness of the negative human rights impact of the financial crisis and austerity measures. | УВКПЧ также стремилось повысить осведомленность о негативных последствиях финансового кризиса и мер строгой экономии для соблюдения прав человека. |
| A question was raised concerning the impact of recent budgetary reductions on the programme of work of the Commission. | Был задан вопрос о последствиях недавнего сокращения бюджета для программы работы Комиссии. |
| The Advisory Committee requested detailed information on the budgetary impact of the civilian staffing review and the strategic review. | Консультативный комитет запросил подробную информацию о бюджетных последствиях пересмотра кадровой структуры гражданского компонента и выполнения рекомендаций по итогам стратегического обзора. |
| The debate on the humanitarian impact of nuclear weapons underscored the urgent need to remedy that situation. | В ходе прений по вопросу о гуманитарных последствиях применения ядерного оружия подчеркивается настоятельная необходимость исправить эту ситуацию. |
| The significant impact of climate change must be addressed. | Следует затронуть также вопрос о серьезных последствиях изменения климата. |
| A description has been included to substantiate the impact of the proposed reduction. | Описание дает представление о последствиях предлагаемого сокращения. |
| The primary areas of reductions and related impact are outlined in table 25.6 below. | Информация об основных категориях расходов, затрагиваемых сокращением ассигнований, и о последствиях их сокращения приводится ниже в таблице 25.6. |
| The areas of change and the related impact are outlined in table 6.5 below. | Информация об областях, в которых будут осуществляться изменения, и вытекающих из них последствиях в общем виде представлена в таблице 6.5 ниже. |
| Further comments on the impact of the proposed resource reductions are contained in section C below. | Дополнительные замечания по вопросу о последствиях предлагаемых мер по сокращению ресурсов содержатся в разделе С этого доклада. |
| UNHCR was asked to keep the Committee informed about the impact of the five new regional statelessness staff positions. | УВКБ просили информировать Комитет о последствиях введения пяти новых должностей специалистов по вопросам безгражданства в регионах. |
| In order to bring greater transparency to the budget process, the presentation format included information on resource changes and their impact. | В целях повышения прозрачности бюджетного процесса в форму представления бюджета была включена информация об изменениях в объеме ресурсов и их последствиях. |
| Efforts by UN-Habitat to raise international awareness of the impact of rapid urbanization, including mega-cities and urban sprawl, were laudable. | Заслуживают похвалы прилагаемые ООН-Хабитат усилия с целью повышения международной осведомленности о последствиях стремительной урбанизации, в том числе роста мегаполисов и разрастания городов. |
| States should ensure that the impact of militarization upon indigenous women and girls be included in reports and national statistics. | Государства должны обеспечивать, чтобы в доклады и национальную статистику включалась информация о последствиях милитаризации для женщин и девочек, принадлежащих к коренным народам. |
| A study on the impact of settlements on international cooperation in asset recovery is currently under preparation. | В настоящее время идет подготовка исследования о последствиях урегулирования споров для международного сотрудничества в области возвращения активов. |
| The Committee sought a follow up report on the impact of the 2002 Gujarat incident on women. | Комитет просил представить последующий доклад о последствиях для женщин инцидента, произошедшего в Гуджарате в 2002 году. |
| Land use impact and other data from different sectors are often difficult to synthesize for analysis and better understanding of the cross-sectoral relationships. | Часто возникают трудности в том, чтобы вычленить данные о последствиях землепользования и другие данные по различным секторам, необходимые для анализа и более глубокого понимания межсекторальных отношений. |
| The impact of economic sanctions on the family was also raised. | Поднимался также вопрос о последствиях для семьи экономических санкций. |
| The impact of decreasing State funding for television and radio should also be considered. | Также необходимо рассмотреть вопрос о последствиях сокращения государственного финансирования телевидения и радио. |
| The negative impact of engaging both unarmed and armed security services from private security agencies also merited careful attention. | Пристального внимания также заслуживает вопрос о негативных последствиях использования услуг как невооруженной, так и вооруженной охраны, оказываемых частными охранными организациями. |