Английский - русский
Перевод слова Impact
Вариант перевода Последствия

Примеры в контексте "Impact - Последствия"

Примеры: Impact - Последствия
The only significant increase in benefits, which was decided during the review, has an impact of 0.35 per cent of pensionable remuneration. Единственное значительное увеличение размера пособий, о котором было принято решение в ходе обзора, имеет последствия, эквивалентные 0,35 процента от зачитываемого для пенсии вознаграждения.
There is growing evidence that when individuals and communities are able to realize their rights the incidence and impact of HIV and AIDS is reduced. Существует все больше свидетельств того, что в тех случаях, когда отдельные лица и общины имеют возможность осуществлять свои права, степень распространенности и последствия ВИЧ и СПИДа снижаются.
How much impact will they have on the daily lives of the people whom we represent? Какие последствия будут они иметь для повседневной жизни людей, которых мы представляем?
He noted that the cumulative impact of the decisions adopted at the current meeting was to increase the 2003 budget by US$ 300,000. Он отметил, что совокупные последствия решений, принятых в ходе нынешнего совещания, приведут к увеличению бюджета на 2003 год на 300000 долл. США.
Deep poverty is not only disturbing from a human point of view but also far-reaching in its potential impact. Крайняя нищета не только вызывает обеспокоенность с человеческой точки зрения, но и имеет далеко идущие последствия с точки зрения потенциального воздействия.
As the Fund continues to rely on contractors to perform critical functions, the administration of contracts becomes a time-consuming activity with significant financial impact. Поскольку Фонд по-прежнему опирается на подрядчиков для выполнения важных функций, исполнение контрактов занимает много времени и имеет значительные финансовые последствия.
The Fund is also strengthening its focus on crisis prevention, which has important poverty implications due to the particularly negative impact of crisis on the poor. Фонд также уделяет повышенное внимание предупреждению кризисов, деятельности, оказывающей большое воздействие применительно к нищете, с учетом того, что кризис имеет особенно отрицательные последствия для малоимущего населения.
I have to tell the Council that the direct and indirect impact of the wars has taken a very heavy toll on the children. Я вынужден сказать Совету, что прямые и косвенные последствия войн привели к очень большим потерям для детей.
Round table 3 The social and economic impact of the epidemic and the strengthening of national capacities to combat HIV/AIDS Круглый стол З Социальные и экономические последствия эпидемии и укрепление национального потенциала по борьбе с ВИЧ/СПИДом
The sooner the international community took action, the more acceptable and cost-effective the impact of its measures. Чем скорее международным сообществом будут предприняты действия, тем более приемлемыми и эффективными в финансовом отношении будут последствия таких мер.
During the fall portion of this General Assembly session, we passed resolution 55/163, which recognized the terrible impact that natural disasters have on our global community. Осенью на нынешней сессии нашей Генеральной Ассамблее мы приняли резолюцию 55/163, в которой отмечаются ужасные последствия стихийных бедствий для нашего мирового сообщества.
However, the budgetary impact of those social protection schemes tends to be heaviest in periods of economic stress, precisely when fiscal conditions are tighter. Вместе с тем, как представляется, последствия таких систем социальной защиты для бюджета сильнее всего проявляются в периоды экономического спада, именно тогда, когда налоговые условия наиболее стеснены.
However, a successful partnership can have a far greater impact than a conventional project through increasing the efficiency of all actors and leveraging in private-sector resources. Однако успешные партнерские отношения могут иметь значительно более ощутимые последствия, чем обычный проект на основе повышения эффективности всех элементов и привлечения ресурсов частного сектора.
Funding for research relating to road traffic injuries is disproportionately low given the impact it has on both mortality and morbidity. Финансирование исследований проблемы травматизма в результате дорожно-транспортных происшествий несоразмерно мало, учитывая его последствия как в плане смертности, так и заболеваемости.
Given the wide variety of sectors on which electoral activities ultimately have an impact, the United Nations system must work as a single body. С учетом широкого круга секторов, для которых в конечном счете мероприятия по проведению выборов имеют определенные последствия, система Организации Объединенных Наций должна функционировать как единый орган.
The present document has highlighted the enormous impact of road traffic injuries in terms of mortality, morbidity and social and economic costs. В настоящем документе обращается особое внимание на исключительно серьезные последствия травм, являющихся результатом дорожных аварий, с точки зрения смертности, заболеваемости, а также социально-экономических издержек.
All the help extended to the Philippines, especially to those directly affected by the oil spill, lessened the tragic impact of this disaster. Вся та помощь, которая была предоставлена Филиппинам, особенно тем, кто непосредственно пострадал от разлива нефти, позволила смягчить трагические последствия этого бедствия.
Another lesson learned from this situation is that the economic impact of the drawdown of successful peacekeeping operations should be factored into withdrawal decisions. Другой извлеченный из этой ситуации урок заключается в том, что экономические последствия сокращения численного состава успешных операций по поддержанию мира должны учитываться при принятии решения о выводе миссии.
In order to alleviate the negative impact of structural adjustment programmes on women, the Government had modified working hours, encouraged the consumption of local products and strengthened price controls. С тем чтобы ослабить негативные последствия программ структурной перестройки для женщин, правительство пересмотрело часы работы, поощряет использование местной продукции и укрепляет контроль за ценами.
The Committee expresses concern that the severe impact of HIV/AIDS, mounting economic challenges and other socio-economic difficulties continue to threaten the right to life, survival and development of children within the State party. Комитет выражает беспокойство тем, что в государстве-участнике тяжелые последствия ВИЧ/СПИДа, обостряющиеся экономические проблемы и другие социально-экономические трудности по-прежнему угрожают праву детей на жизнь, выживание и развитие.
Although strictly speaking the blockade was not imposed from a gender perspective, its impact was more severe on women than on men. Хотя, строго говоря, когда вводилась блокада, гендерный фактор не учитывался, ее последствия для женщин значительно сильнее, чем для мужчин.
He wished to know whether that decision had had an impact only in New South Wales or in other States as well. Он хотел бы знать, имело ли это решение последствия только в Новом Южном Уэльсе или же также и в других штатах.
In particular, it notes the impact of the structural adjustment programme, high external debt payments, and increasing levels of unemployment and poverty within the State party. Он, в частности, отмечает последствия программы структурной перестройки, значительные выплаты в погашение внешнего долга и возрастающие уровни безработицы и бедности в государстве-участнике.
In particular, it notes the impact of high external debt payments and increasing levels of unemployment and poverty, especially on children belonging to the most vulnerable groups. В частности, он отмечает последствия значительных выплат в погашение внешнего долга и возрастающих уровней безработицы и бедности, особенно для детей, принадлежащих к наиболее уязвимым группам.
In planning concepts of operation for the implementation of these mandates and in implementing them, it is critical to understand and reflect the differential impact of conflict situations and their aftermath. При планировании концепций операций для выполнения указанных мандатов и при их осуществлении крайне важно понимать и продумывать различное воздействие конфликтных ситуаций и их последствия.