| Then the impact of the total exposure on the receptor can be assessed and compared with a threshold for unacceptable risk of harm. | Затем можно оценить последствия суммарного воздействия на рецептор и сопоставить его с пороговым значением неприемлемого риска нанесения вреда. | 
| She said it was time to study the impact of anti-competitive practices on the welfare of consumers. | По мнению оратора, настало время изучить последствия антиконкурентной практики для благополучия потребителей. | 
| Two mandate holders stressed that the impact of the conflict on minorities could be "devastating and irreversible". | Два мандатария подчеркнули, что последствия конфликта для меньшинств могут быть "разрушительными и необратимыми". | 
| Within this study, the impact of the two United Nations recommended migration definitions has been investigated. | В ходе настоящего исследования изучались последствия применения двух рекомендованных Организацией Объединенных Наций определений миграции. | 
| In this context, impact means the real, practical consequences of the application of the legislation. | В этом контексте воздействие означает реальные, практические последствия применения данного нормативного акта. | 
| The Maghreb mattered and had a global impact. | Магриб имеет важное значение, и положение в этом регионе имеет глобальные последствия. | 
| The Advisory Committee noted the cost reduction measures applied to travel of staff and expected their impact to be reflected in future budgetary estimates. | Консультативный комитет принимает к сведению меры по сокращению расходов, касающиеся поездок сотрудниковп и надеется, что их последствия будут отражены в будущей бюджетной смете. | 
| It helped to avoid expensive and time-consuming litigation and mitigated the negative impact of disputes. | Это помогает избежать дорогостоящих и продолжительных тяжб и ослабляет негативные последствия споров. | 
| The humanitarian impact of the crisis in the Democratic Republic of the Congo and in the region remains alarming. | З. Гуманитарные последствия кризиса в Демократической Республике Конго и регионе по-прежнему вызывают обеспокоенность. | 
| The impact of treating children recruited and used by armed groups as security threats compounds the challenge of addressing reintegration. | Последствия обращения с детьми, завербованными и используемыми вооруженными группами, как с элементами, представляющими угрозу безопасности, усложняют задачу их реинтеграции. | 
| There have been attempts to downplay the magnitude and impact of these steps. | Тут вот пытаются приуменьшить масштабы и последствия этих шагов. | 
| There may not be sufficient understanding of the long-term impact of such violence, including as suffered by girls and boys. | В недостаточной степени могут пониматься долгосрочные последствия такого насилия, в том числе пережитого девочками и мальчиками. | 
| The impact of the war is no longer confined to Syrian territory. | Последствия военных действий проявляются уже не только на сирийской территории. | 
| Financial impact of project audit findings in 2013 | Финансовые последствия заключений по итогам ревизии проектов в 2013 году | 
| In Kazakhstan, high fiscal spending to offset the impact of currency devaluation on household consumption and improved competitiveness should sustain the economic momentum. | В Казахстане высокие бюджетные расходы, призванные компенсировать последствия обесценения национальной валюты для объема потребления на уровне домохозяйств, и повышение конкурентоспособности должны обеспечить сохранение динамики экономического роста. | 
| A supplementary package was introduced at the end of 2013 to soften the impact of the higher sales tax rate. | В конце 2013 года был введен в действие дополнительный пакет, призванный смягчить последствия повышения ставки налога с продаж. | 
| Weak land governance can increase the impact of disasters and the risk of conflict. | Последствия бедствий и угроза конфликта могут усугубляться слабостью режимов управления земельными ресурсами. | 
| This decision must, however, be accompanied by urgent social measures to lessen its social and economic impact. | Однако такое решение должно сопровождаться срочными мерами социального характера, чтобы смягчить его социально-экономические последствия. | 
| The physical, material, social and economic impact of the crisis is particularly severe and long-lasting for women. | Физические, материальные, социальные и экономические последствия кризиса были особенно тяжелыми и длительными для женщин. | 
| Statistics need to capture the increasing migration flows and their changing patterns as well as the impact of migration. | Статистика должна регистрировать набирающие силу миграционные потоки и их меняющуюся структуру, а также последствия миграции. | 
| The goal of the study was to identify the physical, psychological and social impact of working on child workers. | Цель этого исследования состояла в том, чтобы определить, какие физические, социальные и психологические последствия трудовой деятельности были отмечены у работающих детей. | 
| The impact of this sanction on human rights is undoubtedly negative. | Последствия этих санкций для прав человека, конечно же, являются негативными. | 
| Among these 10 recommendations, nine had corporate-wide impact. | Среди этих десяти рекомендаций девять имели общеорганизационные последствия. | 
| The impact of violence against them is far-reaching and devastating. | Влияние насилия в отношении меньшинств имеет долгосрочные и разрушающие последствия. | 
| Negative spillover effects could have a regional impact. | Негативные побочные последствия могут затронуть весь регион. |