Then the impact of the total exposure on the receptor can be assessed and compared with a threshold for unacceptable risk of harm. |
Затем можно оценить последствия суммарного воздействия на рецептор и сопоставить его с пороговым значением неприемлемого риска нанесения вреда. |
She said it was time to study the impact of anti-competitive practices on the welfare of consumers. |
По мнению оратора, настало время изучить последствия антиконкурентной практики для благополучия потребителей. |
Two mandate holders stressed that the impact of the conflict on minorities could be "devastating and irreversible". |
Два мандатария подчеркнули, что последствия конфликта для меньшинств могут быть "разрушительными и необратимыми". |
Within this study, the impact of the two United Nations recommended migration definitions has been investigated. |
В ходе настоящего исследования изучались последствия применения двух рекомендованных Организацией Объединенных Наций определений миграции. |
In this context, impact means the real, practical consequences of the application of the legislation. |
В этом контексте воздействие означает реальные, практические последствия применения данного нормативного акта. |
The Maghreb mattered and had a global impact. |
Магриб имеет важное значение, и положение в этом регионе имеет глобальные последствия. |
The Advisory Committee noted the cost reduction measures applied to travel of staff and expected their impact to be reflected in future budgetary estimates. |
Консультативный комитет принимает к сведению меры по сокращению расходов, касающиеся поездок сотрудниковп и надеется, что их последствия будут отражены в будущей бюджетной смете. |
It helped to avoid expensive and time-consuming litigation and mitigated the negative impact of disputes. |
Это помогает избежать дорогостоящих и продолжительных тяжб и ослабляет негативные последствия споров. |
The humanitarian impact of the crisis in the Democratic Republic of the Congo and in the region remains alarming. |
З. Гуманитарные последствия кризиса в Демократической Республике Конго и регионе по-прежнему вызывают обеспокоенность. |
The impact of treating children recruited and used by armed groups as security threats compounds the challenge of addressing reintegration. |
Последствия обращения с детьми, завербованными и используемыми вооруженными группами, как с элементами, представляющими угрозу безопасности, усложняют задачу их реинтеграции. |
There have been attempts to downplay the magnitude and impact of these steps. |
Тут вот пытаются приуменьшить масштабы и последствия этих шагов. |
There may not be sufficient understanding of the long-term impact of such violence, including as suffered by girls and boys. |
В недостаточной степени могут пониматься долгосрочные последствия такого насилия, в том числе пережитого девочками и мальчиками. |
The impact of the war is no longer confined to Syrian territory. |
Последствия военных действий проявляются уже не только на сирийской территории. |
Financial impact of project audit findings in 2013 |
Финансовые последствия заключений по итогам ревизии проектов в 2013 году |
In Kazakhstan, high fiscal spending to offset the impact of currency devaluation on household consumption and improved competitiveness should sustain the economic momentum. |
В Казахстане высокие бюджетные расходы, призванные компенсировать последствия обесценения национальной валюты для объема потребления на уровне домохозяйств, и повышение конкурентоспособности должны обеспечить сохранение динамики экономического роста. |
A supplementary package was introduced at the end of 2013 to soften the impact of the higher sales tax rate. |
В конце 2013 года был введен в действие дополнительный пакет, призванный смягчить последствия повышения ставки налога с продаж. |
Weak land governance can increase the impact of disasters and the risk of conflict. |
Последствия бедствий и угроза конфликта могут усугубляться слабостью режимов управления земельными ресурсами. |
This decision must, however, be accompanied by urgent social measures to lessen its social and economic impact. |
Однако такое решение должно сопровождаться срочными мерами социального характера, чтобы смягчить его социально-экономические последствия. |
The physical, material, social and economic impact of the crisis is particularly severe and long-lasting for women. |
Физические, материальные, социальные и экономические последствия кризиса были особенно тяжелыми и длительными для женщин. |
Statistics need to capture the increasing migration flows and their changing patterns as well as the impact of migration. |
Статистика должна регистрировать набирающие силу миграционные потоки и их меняющуюся структуру, а также последствия миграции. |
The goal of the study was to identify the physical, psychological and social impact of working on child workers. |
Цель этого исследования состояла в том, чтобы определить, какие физические, социальные и психологические последствия трудовой деятельности были отмечены у работающих детей. |
The impact of this sanction on human rights is undoubtedly negative. |
Последствия этих санкций для прав человека, конечно же, являются негативными. |
Among these 10 recommendations, nine had corporate-wide impact. |
Среди этих десяти рекомендаций девять имели общеорганизационные последствия. |
The impact of violence against them is far-reaching and devastating. |
Влияние насилия в отношении меньшинств имеет долгосрочные и разрушающие последствия. |
Negative spillover effects could have a regional impact. |
Негативные побочные последствия могут затронуть весь регион. |