Английский - русский
Перевод слова Impact
Вариант перевода Последствия

Примеры в контексте "Impact - Последствия"

Примеры: Impact - Последствия
The manner in which Governments and the international community as a whole address these consequences will determine the long-term impact of the crisis on development in the commodity-dependent countries. То, каким образом правительства и международное сообщество в целом будут реагировать на эти последствия, будет определяющим фактором долгосрочного влияния кризиса на развитие в странах, имеющих сырьевую зависимость.
However, as the Committee of African Finance Ministers and Central Bank Governors alerted, the limited resources of African States are inadequate in relation to the scale of the impact. Вместе с тем Комитет министров финансов и управляющих центральных банков африканских стран предостерег, что ограниченных ресурсов африканских государств недостаточно, учитывая последствия кризиса.
As concerns resilience to price shocks, since 2007 many countries have implemented policies aimed at mitigating the impact of higher food prices and countering the impacts of the economic recession. Что же касается жизнестойкости по отношению к колебаниям цен, то начиная с 2007 года многие страны проводят политику, призванную смягчить воздействие повышения цен на продовольствие и преодолеть последствия экономического спада.
This challenge is compounded by the fact that the Fund is currently gearing up for the move to the new Integrated Pension Administration System platform, which will impact most heavily on the operational arm of the Fund. Эта проблема усугубляется тем, что в настоящее время Фонд пытается ускорить темпы перехода к новой платформе Интегрированной системы административного управления деятельностью по выплате пенсий, что повлечет за собой наиболее серьезные последствия для операционных подразделений Фонда.
The meeting also noted that it is difficult to estimate the possible impact of emissions reduction measures on the oil markets as the models only assist in developing policies that under a certain range of scenarios will minimize the adverse impacts on response measures. Участники совещания отмечали также сложность оценки возможных последствий мер по сокращению выбросов для рынка нефтересурсов в силу того, что используемые модели направлены на содействие разработке политики, которая лишь при определенном наборе сценариев будет сводить к минимуму отрицательные последствия мер реагирования.
The representative of Zambia stressed the effects of the HIV/AIDS pandemic and suggested the country's approach as an example to combat the disease and reduce its socio-economic impact. Представитель Замбии обратил внимание на последствия пандемии ВИЧ/СПИДа и на примере своей страны показал, как можно бороться с этим заболеванием и уменьшить его социально-экономические последствия.
(m) The overall energy insecurity challenges faced by most small island developing States and their associated economic impact. м) общие проблемы отсутствия энергетической безопасности, с которыми сталкиваются большинство малых островных развивающихся государств, и связанные с этим экономические последствия.
But the tool does not actually relate the impact of the company's existing or proposed activities to the human rights situation on the ground, or vice versa. В то же время этот инструмент пока не позволяет соотнести последствия текущей или предлагаемой деятельности компании с ситуацией в области прав человека на месте и наоборот.
They also stated that even though the impact that those conflicts have on indigenous communities can be severe, their own authorities are not regularly consulted or their advice is often ignored. Они также заявили, что даже в тех случаях, когда эти конфликты могут иметь серьезные последствия для общин коренных народов, с властями этих народов не проводится регулярных консультаций или же их мнение зачастую игнорируется.
The economic impact of more stringent policies will be influenced by the scope for technological or material input substitution processes that lead to less pollution-intensive processes and products. На экономические последствия более жесткой экологической политики влияет также замена старых технологий и материалов на новые, что ведет в итоге к менее загрязняющим процессам производства и ассортименту продукции.
Assess the impact of the closure of the border between Chad and the Sudan on the operation of United Nations humanitarian agencies and non-governmental organizations. определить последствия закрытия границы между Чадом и Суданом для деятельности гуманитарных учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций.
The impact of the Korean war is, in a sense, still felt today in the quest to reunite the millions of families separated by the war. Последствия корейской войны в определенном смысле по-прежнему ощущаются сегодня в стремлении к воссоединению миллионов семей, разделенных войной.
The Mission commissioned independent expert analyses of the gang dynamics in Haiti, which will help measure the impact of armed violence on women and the socio-economic options for disarmed elements. Миссия распорядилась о проведении независимой экспертизы деятельности вооруженных банд в Гаити, которая поможет оценить последствия вооруженного насилия для женщин и социально-экономические альтернативы, имеющиеся у разоруженных элементов.
Regarding the Mission's civilian component, UNMEE is further reviewing the impact of the downsizing of the force on its day to day operations, which have already been seriously affected by the December 2005 Eritrean decision to expel staff of certain nationalities. Что касается гражданского компонента Миссии, то МООНЭЭ дополнительно изучает последствия сокращения численности Сил для проведения повседневных операций, которые и без того серьезно затронуты принятым Эритреей в декабре 2005 года решением о том, чтобы выслать из страны сотрудников ряда стран.
In any case, I believe the United Nations, international forces and the Afghan Government need to work together in a renewed effort to reduce the impact of the conflict on civilians. В любом случае я считаю, что Организация Объединенных Наций, международные силы и правительство Афганистана должны сотрудничать, прилагая дополнительные усилия для того, чтобы смягчить последствия конфликта для гражданских лиц.
We call on UNCTAD to help developing countries address the impact of commodity dependence, as well as the diversification of production structures in economies dependent on a few commodities. Мы призываем ЮНКТАД помогать развивающимся странам устранять последствия зависимости от сырьевого сектора, а также решать вопросы диверсификации производственных структур в странах, зависящих от нескольких сырьевых товаров.
These constraints still thwart Africa's agricultural potential, even in a context of improved macroeconomic fundamentals, as evidenced by the impact of the recent high food prices on most countries in the region. Эти барьеры по-прежнему ограничивают сельскохозяйственный потенциал Африки, даже в условиях улучшения основных макроэкономических показателей, подтверждением чему могут служить последствия недавнего роста цен на продовольствие для большинства стран региона.
Citizens in all countries were acutely aware of those issues, and they looked to the international community to bring about changes that could help them address their detrimental impact and develop measures to harness possible gains. Жители всех стран прекрасно понимают актуальность этих вопросов и надеются на то, что международное сообщество сможет обеспечить изменения, которые помогут им преодолеть отрицательные последствия и определить меры для получения возможных выгод.
The Ministers underscored that the economic and financial crisis with its multifaceted impact is one of the most serious threats facing the world today, in particular developing countries. Министры подчеркнули, что экономический и финансовый кризис, имеющий многогранные последствия, является в настоящий момент одной из самых серьезных угроз миру, в особенности для развивающихся стран.
The Philippines encouraged UNIDO to examine carefully the impact of its biofuels programme on food production and to help developing countries to gain increased access to second- and third-generation technologies for biofuels production. Филиппины призывают ЮНИДО внимательно изучить возмож-ные последствия осуществления программы по биотопливу для производства продуктов питания и помочь развивающимся странам расширить доступ к технологиям второго и третьего поколения по производству биотоплива.
Since its impact had been multi-dimensional, it called for a holistic response and, as the United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC) said, there were "common but differentiated responsibilities and respective capabilities". Поскольку последствия изменения климата проявляются во многих областях, требуется комплексный ответ и, как отмечается в Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата (РКИКООН), реагирование сообразно "общей, но дифференцированной ответственности и реальным возможностям".
However, the impact of government measures was constrained by factors such as a weak skills base, a heavy regulatory burden, the negative effects of Apartheid, scarce access to finance and low level of domestic growth. Вместе с тем результативность мер правительства ограничивалась такими факторами как нехватка квалифицированных кадров, очень сложные регулирующие рамки, отрицательные последствия апартеида, ограниченный доступ к финансированию и низкие темпы экономического роста в стране.
The direct impact of the environmental effects to the ozone layer on individual countries would vary with their geographical location, as certain areas of the globe (such as polar regions) are more affected by ozone depletion. Непосредственное воздействие экологических последствий для озонового слоя в случае отдельных стран будет различным в зависимости от географического местонахождения, поскольку в некоторых мировых регионах (например, полярные области) в большей степени проявляются последствия разрушения озона.
The assessments also analyzed the human driving forces and pressures, the impact of natural phenomena on the environment and the consequences of environmental change for ecosystem services and human well being. В ходе проведения оценок также анализировались антропогенные движущие силы и факторы давления, воздействие природных явлений на окружающую среду и последствия изменения окружающей среды для обеспечиваемых экосистемами услуг и благосостояния людей.
Mexico is aware of the serious impact that weapons of mass destruction - nuclear, biological, chemical or radiological - and other arms, including conventional weapons and their remnants, have on the environment and on international efforts to combat climate change worldwide. Мексика осознает серьезные последствия применения оружия массового уничтожения - ядерного, биологического, химического или радиоактивного - и других вооружений, включая обычное оружие и его пережитки, для окружающей среды и международных усилий по борьбе с изменением климата во всем мире.