Английский - русский
Перевод слова Impact
Вариант перевода Последствия

Примеры в контексте "Impact - Последствия"

Примеры: Impact - Последствия
In political and security cooperation, in economic cooperation, in functional cooperation, the positive impact of membership is evident. В сотрудничестве в области политики и безопасности, в экономическом сотрудничестве, в функциональном сотрудничестве позитивные последствия членства налицо.
The impact of enhanced cooperation with our ASEAN friends in all these areas will be translated into an increased momentum of development in Myanmar's transitional economic scene. Последствия укрепления сотрудничества с нашими друзьями по АСЕАН во всех этих областях будут заключаться в усилении импульса в развитии экономики Мьянмы переходного периода.
The question arose of why advantage had not been taken of the positive movement on exchange rates to mitigate the negative impact of the savings measures. Уместно спросить, почему благоприятные изменения обменных курсов не были использованы для того, чтобы смягчить негативные последствия мер экономии.
This comparative research project is focusing on economic development, ecological sustainability and security issues and seeks to assess the impact of this transformation on the United Nations system. Основное внимание в этом сопоставительном исследовании посвящено вопросам экономического развития, экологической устойчивости и безопасности, и его цель заключается в том, чтобы оценить последствия этих преобразований для системы Организации Объединенных Наций.
In view of the impact of armed conflicts on children, disarmament was a necessary ingredient in the promotion and protection of their rights. Учитывая пагубные последствия конфликтов для детей, разоружение должно стать неотъемлемой частью усилий по поощрению и защите прав ребенка.
They must now consider the impact of their policy decisions on women and men, and how those policies would contribute to the goal of gender equality. Отныне им следует учитывать последствия принимаемых ими политических решений для женщин и мужчин, а также то, каким образом проводимая ими политика будет способствовать достижению цели равенства между мужчинами и женщинами.
The differences between the interception rates for the two substances, the impact upon trafficking and consumption, and the possible policy implications are areas that deserve further investigation. Дальнейшего изучения заслуживают такие области, как различие между показателями эффективности изъятия этих двух веществ, воздействие на незаконный оборот и потребление и возможные последствия для политики.
The long-term consequences, including genetic consequences, of the constant impact of low doses of radiation over many years have not been sufficiently studied. Эти отдаленные, в том числе и генетические, последствия многолетнего постоянного воздействия малых доз радиации изучены недостаточно.
The impact of Myanmar's membership into ASEAN, then, is seen as the result of these interlocking factors, and a systematic evolution of our development process. Таким образом, последствия членства Мьянмы в АСЕАН воспринимаются как результат этих взаимосвязанных факторов и закономерная эволюция процесса нашего развития.
The impact of the embargo on the most vulnerable sectors of the population (women, children and elderly persons) was a near disaster. Эмбарго для наиболее уязвимых слоев населения (женщин, детей и престарелых) имеет поистине катастрофические последствия.
Economist Milton Friedman mentioned the negative impact of anti-drug strategies to be worse than the problems caused by the drugs themselves. Экономист Милтон Фридмен отмечает, что отрицательные последствия стратегий борьбы с наркотиками оказываются даже больше проблем, вызываемых наркотиками как таковыми.
Acceptance of the ICSC recommendations would have a negative impact across the whole system in terms of programme delivery since most organizations had already adopted their budgets for the next two years. Утверждение рекомендаций КМГС повлечет за собой негативные последствия для всей системы с точки зрения осуществления программ, поскольку большинство организаций уже утвердили свой бюджет на следующие два года.
The impact of the reductions listed above will be mitigated by a number of efficiency projects such as: Последствия вышеуказанных сокращений будут компенсированы осуществлением ряда проектов по повышению эффективности, таких, как:
A variety of efficiency projects have helped to identify savings and mitigate the impact of budget cuts on the delivery of security services. Реализация разнообразных проектов повышения эффективности помогла выявить пути достижения экономии и смягчить последствия, которыми сокращение бюджетных средств обернулось для обеспечения охраны.
The impact of budgetary reductions on programme delivery and service levels has been mitigated as a result of 48 efficiency projects completed or under way. Последствия сокращения бюджетных средств для реализации программы и объема оказываемых услуг смягчены благодаря 48 уже завершенным или еще осуществляемым проектам повышения эффективности.
In addition, various studies undertaken by ESCAP have either included special chapters/papers on women or have taken into consideration the impact of policies on women. Кроме того, в предпринятых ЭСКАТО различных исследованиях есть специальные главы/документы, посвященные женщинам, или учитываются последствия различных стратегий для женщин.
The reports reflected the impact of those measures on women and programmes related to women in development. В докладах отражены последствия этих мер для положения женщин и программ, связанных с участием женщин в процессе развития.
The impact of Cyclone Eline drastically increased those requirements, and $130 million was contributed by donors to the relief phase. Последствия циклона «Элин» резко увеличили эти потребности, в связи с чем доноры предоставили 130 млн. долл. США на оказание чрезвычайной помощи.
We must therefore reflect upon and assess the impact of sanctions on the health, education, nutrition, psychology, upbringing and morals of children. Поэтому мы должны подумать и оценить последствия санкций для здоровья, образования, питания, психики, воспитания и нравственности детей.
The illegal traffic in such arms has reached unacceptable proportions; its impact has been even more devastating than that of weapons of mass destruction. Незаконный оборот такого оружия достиг недопустимых масштабов; его последствия являются еще более разрушительными, чем последствия существования оружия массового уничтожения.
External factors whose impact we had not gauged accurately with regard to women's policy have diminished the efforts of Governments and other actors. Внешние факторы, последствия которых мы точно не определили в том, что касается политики в отношении женщин, уменьшили результат усилий правительств и других субъектов.
The present report examines the impact of seed policies and intellectual property rights in agriculture on the realization of the right to adequate food. В настоящем докладе рассматриваются последствия осуществления семенной политики и прав интеллектуальной собственности в области сельского хозяйства для реализации права на достаточное питание.
A recent National Academy of Public Administration report on off-shoring identified gaps and limitations in the federal statistical system that have stymied attempts to better understand the magnitude and impact of offshore outsourcing. Опубликованный недавно доклад Национальной академии государственного управления, посвященный офшорингу, выявил пробелы и недостатки в федеральной статистической системе, которые сорвали попытки лучше понять масштабы и последствия внешнего аутсорсинга.
The key factors in this regard are proximity, knowledge of regional dynamics and the immediate impact of the conflict. Основными факторами в этой связи являются близость к району конфликта, знания региональной динамики и прямые последствия конфликта.
Diversification of agricultural exports was designed to reduce the impact of price fluctuations, while the processing of the commodities produced was to retain added value in the producing countries. Диверсификация сельскохозяйственного экспорта была призвана снизить последствия колебаний цен, а переработка добытых сырьевых товаров - сохранить выручку от добавленной стоимости в странах-производителях.