The debate on poverty in the 1990s recognized the negative impact of the structural adjustment approach. |
В контексте проводившейся в 1990е годы дискуссии по проблемам нищеты были признаны негативные последствия структурной перестройки. |
The recurrence and persistence of emergencies often compound the severity of their impact. |
В тех случаях, когда чрезвычайные ситуации повторяются или носят затяжной характер, их последствия зачастую становятся еще более серьезными. |
EWL draws attention to the impact of poverty and social exclusion on the girl child and young women, including in the European Union. |
ЕЖЛ обращает внимание на последствия нищеты и социальной отчужденности для девочек и молодых женщин, в том числе в Европейском союзе. |
The regional impact of the insurgency is a cause for further concern. |
Дополнительную озабоченность вызывают региональные последствия мятежных действий. |
ICTs can significantly reduce the number and the potential negative impact of physical inspections. |
ИКТ помогают ощутимо снизить число и возможные негативные последствия физических проверок. |
The impact is dual: reduced pressure on large urban areas, while settling people in natural employment areas. |
Это имеет двойные последствия: сокращается давление на крупные городские районы, а люди продолжают заниматься привычной для них работой. |
The devastating impact of this conflict on the civilian population is not confined to Lebanon. |
Тяжкие последствия этого конфликта испытывает на себе гражданское население не только в Ливане. |
The number of confirmed inter-ethnic incidents remained low, although their impact continued to be high. |
Число подтвержденных межэтнических инцидентов оставалось на низком уровне, хотя их последствия остаются значительными. |
The crisis has had a significant economic, social and regional impact. |
Кризис в Котд'Ивуаре имеет серьезные экономические, социальные и региональные последствия. |
Since developed countries already maintain low tariffs, the lower coefficient would have negligible impact, except possibly a few sectors. |
Поскольку в развитых странах тарифы уже являются довольно низкими, последствия снижения коэффициентов будут ничтожными, возможно, за исключением нескольких секторов. |
Table 12 presents an estimate of the impact of changes in the terms of trade of developing countries by export structure. |
В таблице 12 оцениваются последствия изменений условий торговли для развивающихся стран в зависимости от структуры их экспорта. |
However, the impact of violence on children is still a concern. |
Однако последствия насилия в отношении детей по-прежнему вызывают серьезную обеспокоенность. |
Neither the risk of HIV infection nor the impact of the disease is distributed equally. |
Риск заражения ВИЧ, как и последствия этого заболевания, характеризуется неравномерным распределением. |
The achievement of universal access will have an impact that lasts long after the milestone date of 2010. |
Обеспечение всеобщего доступа будет иметь последствия, которые будут еще долго ощущаться после 2010 года, имеющего историческое значение. |
The impact of those choices on the realization of the right to food should be systematically assessed. |
Последствия такой политики для реализации права на питание следует оценивать систематически. |
The harmful impact of nuclear testing is transmitted from generation to generation. |
Пагубные последствия ядерных испытаний передаются из поколения в поколение. |
The long-term impact of the current crisis on children is particularly concerning. |
Особую обеспокоенность вызывают долгосрочные негативные последствия нынешнего кризиса для детей. |
The impact of tobacco use cannot be limited to tobacco users, given that its consumption creates negative external effects as well. |
Масштабы воздействия табакокурения на организм человека невозможно ограничить кругом самих курильщиков, учитывая, что при этом также возникают негативные последствия и для окружающих. |
These consequences not only affect the individual women, but also negatively impact her family and the larger community. |
Эти последствия затрагивают не только отдельных женщин, но и негативно сказываются также на семье и обществе в целом»х. |
We fully understand that the impact of climate change is multidimensional and may include possible security implications. |
Мы полностью осознаем, что воздействие изменения климата является многогранным и вполне может подразумевать возможные последствия для безопасности. |
Bearing in mind that many small island States are only two metres above sea level, the implied security impact is obvious. |
С учетом того, что многие малые островные развивающиеся государства возвышаются всего на два метра над уровнем моря, то предполагаемые последствия этого для их безопасности очевидны. |
International cooperation also makes a positive contribution when it promotes fulfilment of the obligation to address criminal phenomena having a transnational impact. |
Международное сотрудничество также вносит положительный вклад, когда оно содействует выполнению обязательства по борьбе с преступными деяниями, которые имеют транснациональные последствия. |
As anticipated, the impact of the creation of the seven new posts at Headquarters is only now being fully felt. |
Как и предполагалось, последствия создания семи новых должностей в Центральных учреждениях в полной мере ощущаются только сейчас. |
Delegations also pointed to the positive impact that the CEB review was having on the work of the Board. |
Кроме того, делегации отметили положительные последствия обзора КСР для работы Совета. |
Notwithstanding these efforts to prepare, the impact of a natural disaster on the already fragile situation could be devastating. |
Несмотря на эти подготовительные меры, последствия стихийного бедствия для и так неустойчивой ситуации могут быть разрушительными. |