| The debate on poverty in the 1990s recognized the negative impact of the structural adjustment approach. | В контексте проводившейся в 1990е годы дискуссии по проблемам нищеты были признаны негативные последствия структурной перестройки. | 
| The recurrence and persistence of emergencies often compound the severity of their impact. | В тех случаях, когда чрезвычайные ситуации повторяются или носят затяжной характер, их последствия зачастую становятся еще более серьезными. | 
| EWL draws attention to the impact of poverty and social exclusion on the girl child and young women, including in the European Union. | ЕЖЛ обращает внимание на последствия нищеты и социальной отчужденности для девочек и молодых женщин, в том числе в Европейском союзе. | 
| The regional impact of the insurgency is a cause for further concern. | Дополнительную озабоченность вызывают региональные последствия мятежных действий. | 
| ICTs can significantly reduce the number and the potential negative impact of physical inspections. | ИКТ помогают ощутимо снизить число и возможные негативные последствия физических проверок. | 
| The impact is dual: reduced pressure on large urban areas, while settling people in natural employment areas. | Это имеет двойные последствия: сокращается давление на крупные городские районы, а люди продолжают заниматься привычной для них работой. | 
| The devastating impact of this conflict on the civilian population is not confined to Lebanon. | Тяжкие последствия этого конфликта испытывает на себе гражданское население не только в Ливане. | 
| The number of confirmed inter-ethnic incidents remained low, although their impact continued to be high. | Число подтвержденных межэтнических инцидентов оставалось на низком уровне, хотя их последствия остаются значительными. | 
| The crisis has had a significant economic, social and regional impact. | Кризис в Котд'Ивуаре имеет серьезные экономические, социальные и региональные последствия. | 
| Since developed countries already maintain low tariffs, the lower coefficient would have negligible impact, except possibly a few sectors. | Поскольку в развитых странах тарифы уже являются довольно низкими, последствия снижения коэффициентов будут ничтожными, возможно, за исключением нескольких секторов. | 
| Table 12 presents an estimate of the impact of changes in the terms of trade of developing countries by export structure. | В таблице 12 оцениваются последствия изменений условий торговли для развивающихся стран в зависимости от структуры их экспорта. | 
| However, the impact of violence on children is still a concern. | Однако последствия насилия в отношении детей по-прежнему вызывают серьезную обеспокоенность. | 
| Neither the risk of HIV infection nor the impact of the disease is distributed equally. | Риск заражения ВИЧ, как и последствия этого заболевания, характеризуется неравномерным распределением. | 
| The achievement of universal access will have an impact that lasts long after the milestone date of 2010. | Обеспечение всеобщего доступа будет иметь последствия, которые будут еще долго ощущаться после 2010 года, имеющего историческое значение. | 
| The impact of those choices on the realization of the right to food should be systematically assessed. | Последствия такой политики для реализации права на питание следует оценивать систематически. | 
| The harmful impact of nuclear testing is transmitted from generation to generation. | Пагубные последствия ядерных испытаний передаются из поколения в поколение. | 
| The long-term impact of the current crisis on children is particularly concerning. | Особую обеспокоенность вызывают долгосрочные негативные последствия нынешнего кризиса для детей. | 
| The impact of tobacco use cannot be limited to tobacco users, given that its consumption creates negative external effects as well. | Масштабы воздействия табакокурения на организм человека невозможно ограничить кругом самих курильщиков, учитывая, что при этом также возникают негативные последствия и для окружающих. | 
| These consequences not only affect the individual women, but also negatively impact her family and the larger community. | Эти последствия затрагивают не только отдельных женщин, но и негативно сказываются также на семье и обществе в целом»х. | 
| We fully understand that the impact of climate change is multidimensional and may include possible security implications. | Мы полностью осознаем, что воздействие изменения климата является многогранным и вполне может подразумевать возможные последствия для безопасности. | 
| Bearing in mind that many small island States are only two metres above sea level, the implied security impact is obvious. | С учетом того, что многие малые островные развивающиеся государства возвышаются всего на два метра над уровнем моря, то предполагаемые последствия этого для их безопасности очевидны. | 
| International cooperation also makes a positive contribution when it promotes fulfilment of the obligation to address criminal phenomena having a transnational impact. | Международное сотрудничество также вносит положительный вклад, когда оно содействует выполнению обязательства по борьбе с преступными деяниями, которые имеют транснациональные последствия. | 
| As anticipated, the impact of the creation of the seven new posts at Headquarters is only now being fully felt. | Как и предполагалось, последствия создания семи новых должностей в Центральных учреждениях в полной мере ощущаются только сейчас. | 
| Delegations also pointed to the positive impact that the CEB review was having on the work of the Board. | Кроме того, делегации отметили положительные последствия обзора КСР для работы Совета. | 
| Notwithstanding these efforts to prepare, the impact of a natural disaster on the already fragile situation could be devastating. | Несмотря на эти подготовительные меры, последствия стихийного бедствия для и так неустойчивой ситуации могут быть разрушительными. |