Английский - русский
Перевод слова Impact
Вариант перевода Последствия

Примеры в контексте "Impact - Последствия"

Примеры: Impact - Последствия
Argentina is assessing the impact of this new unilateral measure on cooperation within the South Atlantic Fisheries Commission. Аргентина оценивает последствия этой новой односторонней меры для сотрудничества в рамках Комиссии по рыболовству в Южной Атлантике.
The impact of HIV/AIDS is devastating and is likely to get worse. Последствия ВИЧ/СПИДа опустошительны, и следует ожидать, что они будут еще более тяжелыми.
The impact of the embargo on care for boys and girls with special educational needs has continued to worsen. Продолжают усугубляться вызванные блокадой последствия в сфере оказания услуг мальчикам и девочкам со специальными образовательными потребностями.
This means that the proposal will have a differential impact across countries with similar debt burdens and in different regions. Это означает, что данное предложение будет иметь неодинаковые последствия для стран, имеющих одинаковое бремя задолженности и относящихся к разным регионам.
The impact of HIV/AIDS is of major concern. Последствия эпидемии ВИЧ/СПИДа вызывают особую озабоченность.
Violations of the religious rights of inmates may also have an important impact outside the prison. Нарушения религиозных прав заключенных могут также иметь серьезные последствия за пределами тюрьмы.
The negative impact caused by the use of weapons of mass destruction on the various forms of life on earth is obvious. Пагубные последствия применения оружия массового уничтожения для различных форм жизни на планете являются очевидными.
In terms of its scope and socio-economic impact, the HIV/AIDS pandemic is of concern to us all. Учитывая масштабы и социально-экономические последствия пандемии ВИЧ/СПИДа, эта проблема вызывает наше всеобщее беспокойство.
We must emphasize the negative long-term impact of doping on public health and development efforts. Мы должны подчеркивать негативные долговременные последствия применения допинга для здоровья населения и для усилий в области развития.
We are concerned by the impact that this political decision will have on the functioning of the United Nations. Мы с беспокойством думаем о том, какие последствия это политическое решение будет иметь для работы Организации Объединенных Наций.
We note with deep regret and concern the devastating impact of Hurricane Katrina in New Orleans, causing thousands of deaths and extensive damage. Мы с глубоким сожалением и обеспокоенностью отмечаем разрушительные последствия урагана «Катрина» в Новом Орлеане, который повлек гибель тысяч людей и причинил огромный ущерб.
We must keep on pressing for the development and adoption of strategies that mitigate, and build resilience to, the impact of climate change. Мы должны продолжать настаивать на разработке и принятии стратегий, уменьшающих последствия климатических изменений и повышающих устойчивость к ним.
Armenia sticks to this policy notwithstanding the detrimental impact of occupation policy on the development of its own population. Армения по-прежнему проводит оккупационную политику, несмотря на пагубные последствия такой политики для ее собственного развития.
The land confiscation, seizure of water resources, environmental, economic and social impact of the barriers would have long-lasting consequences. Конфискация земли, захват водных ресурсов, экологические, экономические и социальные последствия строительства заграждений будут иметь долгосрочный характер.
A few replies reported specific instances and described their adverse impact. В нескольких ответах приводятся конкретные примеры и описываются негативные последствия таких мер.
It was important to minimize the negative social, political and economic impact of migratory processes, while acknowledging their positive contributions. Важно свести к минимуму негативные социальные, политические и экономические последствия миграционных процессов, признавая при этом их позитивное воздействие.
Sixthly, the horrendous impact of natural disasters on children underscored the need to establish standby rapid response capacity to meet their most immediate needs. В-шестых, ужасающие последствия стихийных бедствий для детей подчеркивают необходимость в создании резервных служб быстрого реагирования для удовлетворения их наиболее насущных потребностей.
However, they faced numerous challenges to their development, including poor health, food insecurity, and the impact of HIV/AIDS. Тем не менее в процессе развития они сталкиваются с множеством проблем, таких как плохое состояние здоровья, продовольственная нестабильность и уязвимость, последствия ВИЧ/СПИДа.
In addition, it should indicate the financial impact of hurricane Jeanne on the Mission. Кроме того, необходимо указать на финансовые последствия для Миссии урагана «Жанна».
The Bahamas, like other transit countries, is experiencing the negative social impact of illegal activities associated with that trade. Багамские Острова, как и другие страны транзита, ощущают на себе негативные социальные последствия незаконной деятельности, связанной с этой торговлей.
A greater effort should be made to reach rural communities, where the impact of the genocide was the most devastating. Необходимо приложить большие усилия для того, чтобы связаться с сельскими общинами, где последствия геноцида были наиболее разрушительными.
The impact of the embargo can be observed in all spheres of the country's social and economic activities. З. Последствия блокады можно проследить во всех областях социальной и экономической жизни страны.
The impact of institutionalization goes beyond the experience by children of violence. Последствия помещения в специальные учреждения влекут за собой не только подверженность детей насилию.
Although recent rains have mitigated the impact of drought in some areas, flooding has further deepened the humanitarian crisis in others. Несмотря на то, что недавние дожди смягчили последствия засухи в некоторых районах, вызванные ими наводнения лишь усугубили гуманитарный кризис в других.
The Commission noted that the estimated financial impact for separation payments during 2007 was larger than the typical estimated amount. Комиссия отметила, что сметные финансовые последствия, связанные с выплатами при прекращении службы, в 2007 году превысят обычную сметную сумму.