| The impact of the labour market changes on women has differed by country. | Последствия происшедших на рынке труда изменений для женщин являлись различными в зависимости от страны. | 
| However, the impact of the new system and the scope of the undertaking was underestimated. | Вместе с тем последствия внедрения новой системы и масштабы проекта были недооценены. | 
| Because its impact is mainly on young people, it has a devastating effect on reproductive health. | Воздействуя главным образом на молодое население, она имеет разрушительные последствия для репродуктивного здоровья. | 
| Three Parties examined impacts on fisheries as a part of their impact assessment relating to climate change and sea-level rise. | Три Стороны изучили последствия для рыбного хозяйства в рамках оценки последствий, связанных с изменением климата и повышением уровня моря. | 
| Virtually every international development programme recognizes the impact that AIDS is having on the implementation of its goals. | В рамках практически всех международных программ в области развития признаются отрицательные последствия СПИДа для достижения их целей. | 
| Changing social values are also exerting a major impact upon the character and operations of the civil service worldwide. | Изменение социальных ценностей также имеет серьезные последствия для характера и деятельности гражданских служб во всем мире. | 
| Furthermore, the impact of the introduction of closed educational facilities is not yet clear. | Кроме того, до сих пор не ясны последствия создания закрытых учебных заведений. | 
| Cuba also appreciated the attempt to ensure that programmes had a definite economic and social impact. | Куба также высоко оценивает стремление обеспечить, чтобы программы имели конкретные экономические и социальные последствия. | 
| The negative impact of continual, and often unnecessary, change was also recognized. | Участники отметили также негативные последствия непрерывного, пусть зачастую и необходимого, процесса перемен. | 
| Due to the short time span of the programmes verifiable economic and social impact could be detected only in a few cases. | Вследствие ограниченности срока осу-ществления программ, поддающиеся проверке эконо-мические и социальные последствия удалось опреде-лить лишь в отдельных случаях. | 
| Some Parties analysed the impact of assumptions on GHG projections. | Несколько Сторон проанализировали последствия допущений по прогнозам ПГ. | 
| An example was given of the form and impact of economic crime within one region. | В качестве примера были приведены виды и последствия экономической преступности в одном из регионов. | 
| The final impact of the economic and financial crisis on international inequality remains to be seen. | Окончательные последствия экономического и финансового кризиса в отношении неравенства на международном уровне по-прежнему неясны. | 
| Once the Steering Committee approves a change, the programme coordinators will conduct an analysis of change impact to adjust implementation plans. | После утверждения реформы Руководящим комитетом координаторы программ будут анализировать ее последствия в целях внесения соответствующих корректировок в планы осуществления. | 
| The impact of that recession was already being felt by developing countries and transition economies. | Последствия этой рецессии уже ощущаются развивающимися странами и странами с переходной экономикой. | 
| Though we are in a slow recovery, the impact of the crisis is still being felt today. | Несмотря на наблюдаемые медленные темпы оживления экономики, последствия кризиса ощущаются до сих пор. | 
| This resolution has been adopted at a crucial moment as the world is also facing the impact of climate change. | Эта резолюция была принята в исключительно важный момент, когда мир испытывает на себе последствия изменения климата. | 
| The impact of this disaster is unprecedented and almost beyond imagination. | Последствия этого стихийного бедствия являются беспрецедентными и поражают воображение. | 
| The Committee reviewed the impact of loosening or tightening the two thresholds. | Комитет рассмотрел последствия изменения параметров этих двух систематических критериев. | 
| This document commits States to a number of practical measures designed to reduce the incidence and impact of armed violence by 2015. | В этом документе государства обязуются принять ряд практических мер, призванных уменьшить к 2015 году масштабы и последствия вооруженного насилия. | 
| However, the largest impact of the crisis was felt in Eastern Europe and Central Asia. | При этом наиболее значительные последствия кризиса наблюдались в Восточной Европе и Центральной Азии. | 
| In the same vein, many delegations stressed the impact of climate change on sustainable development, and called for further analysis in that area. | В том же ключе многие делегации отметили последствия изменения климата для устойчивого развития и предложили продолжить анализ этого вопроса. | 
| Delegations noted with concern the adverse impact of the global financial and economic crisis on Africa. | Делегации с обеспокоенностью отметили негативные последствия мирового финансово-экономического кризиса для Африки. | 
| The impact in Saudi Arabia itself had been considerably reduced by the financial and economic measures taken by the Government. | В самой Саудовской Аравии последствия кризиса были в значительной мере смягчены благодаря финансовым и экономическим мерам, принятым правительством. | 
| The Board is of the view that its impact could be significant. | Комиссия считает, что последствия этого изменения могут быть значительными. |