Non-governmental organizations must mobilize funds and intensify their efforts to mitigate the impact of those upheavals. |
НПО должны обеспечить мобилизацию финансовых средств и активизировать усилия, с тем чтобы смягчить последствия этих потрясений. |
The second worrying trend was the long-term impact of the recent financial crisis. |
Второй тревожной тенденцией являются долгосрочные последствия недавнего финансового кризиса. |
He argued that debtor States did not sufficiently recognize the human rights consequences and impact of economic reform and foreign debt policies. |
Он утверждал, что государства-дебиторы не признают в достаточной степени последствия и воздействие политики в области экономических реформ и внешней задолженности на права человека. |
Already, many of our islands are experiencing those effects in areas that impact directly on the important tourism sector of our economies. |
Многие наши острова уже испытывают такие последствия в областях, оказывающих непосредственное воздействие на важный для наших экономик сектор туризма. |
His delegation would therefore like to see further analysis of globalization and, subsequently, common efforts to cope with the negative impact. |
С учетом этих соображений корейская делегация считает, что последствия глобализации должны стать предметом более углубленного анализа и, в конечном счете, согласованных действий, с тем чтобы не допустить возникновения неблагоприятных последствий. |
Third, the participants recognized the devastating impact the financial crises have over the social situation and the future development of our countries. |
В-третьих, мы признали, что финансовые кризисы имеют разрушительные последствия для социальной сферы и будущего развития наших стран. |
The human impact of political and economic crises in many parts of the world had been intensified and deepened by the process of globalization. |
Во многих регионах мира процесс глобализации обострил и усугубил последствия политических и экономических кризисов для жизни людей. |
The impact of economic stabilization and structural adjustment programmes on employment has varied among countries. |
Последствия экономической стабилизации и программ структурной перестройки для занятости были в отдельных странах различными. |
The wave of economic crashes that swept through Asia, Latin America and some European countries has had a global impact. |
Волна экономических кризисов, которая обрушилась на страны Азии, Латинской Америки и некоторые европейские страны, повлекла за собой глобальные последствия. |
In some instances the impact of radical market-oriented economic reforms and structural adjustment programmes imposed without compensating social policies can undermine political stability and lead to conflictual situations. |
В некоторых случаях последствия радикальных, с рыночной ориентацией экономических реформ и программ структурных корректировок, если они не сопровождаются социальными мерами компенсации, могут подорвать политическую стабильность и привести к конфликтным ситуациям. |
Given Europe's fiscal deficits and the economic impact of reducing them, that is a huge potential prize. |
Учитывая бюджетные дефициты стран Европы и экономические последствия их снижения, это огромная потенциальная выгода. |
Past experience of such groups indicated that they had very little impact. |
Прошлый опыт таких групп показывает, что результаты их работы имели весьма ограниченные последствия. |
An indirectly negative impact of trade liberalization on diversification may be felt in developing countries where trade taxes are a significant source of government revenue. |
Косвенные негативные последствия либерализации торговли для диверсификации могут ощущаться в развивающихся странах в тех случаях, когда торговые налоги являются значительным источником государственных доходов. |
15.12 The impact of mandatory savings cannot be estimated in monetary terms alone. |
15.12 Последствия обязательной экономии средств нельзя оценивать только в денежной форме. |
They also study the impact of land distribution and reform. |
Они также изучают последствия распределения земли и земельной реформы. |
The impact of the embargo is well documented and known. |
Последствия эмбарго хорошо задокументированы и известны. |
It must also, however, become more sensitive to the collateral humanitarian impact of sanctions. |
Однако ему необходимо также в большей степени учитывать сопутствующие последствия санкций в гуманитарной области. |
The impact of this trend is reflected in the overall proportional growth of supplementary funds compared to general resources. |
Последствия данной тенденции отражаются в общем пропорциональном росте дополнительных фондов по сравнению с общими ресурсами. |
Interest rates have eased significantly over the past two years, helping to offset the impact of ongoing fiscal consolidation. |
В прошедшие два года произошло существенное снижение уровня процентных ставок, что помогло компенсировать последствия продолжения принятия мер по сокращению дефицита государственных бюджетов. |
This strengthened international management role is essential if we seek to avert future crises, alleviate the adverse impact of globalization and maximize its benefits. |
Такое укрепление международной роли в управлении чрезвычайно важно, если мы хотим избежать будущих кризисов, смягчить негативные последствия глобализации и извлечь максимальную выгоду из этого процесса. |
Delayed impact relating to new posts in 1996-1997 |
Отсроченные последствия, связанные с учреждением новых должностей в 1996-1997 годах |
The impact of the decrease could seriously affect the mandate and programmes of INSTRAW. |
Последствия сокращения могут серьезно повлиять на осуществление мандата и программ МУНИУЖ. |
We continue to suffer the consequences of protectionist trade practices that impact negatively in particular commodity exports of developing countries. |
Мы по-прежнему испытываем на себе последствия протекционистской торговой практики, особенно отрицательно сказывающейся на экспорте сырьевых товаров развивающимися странами. |
The impact and after-effects of activities in the Polygon on ecology, environment and agriculture were significant. |
Воздействие и последствия мероприятий на Полигоне с точки зрения экологии, окружающей среды и сельского хозяйства были значительными. |
The short-term impact of structural adjustment programmes and economic reforms in some ESCWA member countries may have been socially negative. |
В краткосрочном плане программы структурной перестройки и экономические реформы в ряде стран - членов ЭСКЗА, как представляется, имели негативные социальные последствия. |