It noted the negative impact of the current economic and financial crisis on Lesotho's economy. |
Она отметила негативные последствия нынешнего экономического и финансового кризиса для экономики Лесото. |
It referred to the negative impact of the international financial and economic crisis on Lesotho. |
Оно отметило негативные последствия международного финансового и экономического кризиса для Лесото. |
Unemployment in many countries remained at unacceptable levels, and the social impact of the crisis was still widely felt. |
Уровни безработицы во многих странах остаются неприемлемо высокими, и многие люди продолжают ощущать на себе социальные последствия кризиса. |
The Secretary-General's report had remarked on the impact of the expansion of biofuel production. |
В докладе Генерального секретаря отмечаются последствия растущего производства биотоплива. |
The latter were particularly vulnerable as they struggled with the impact of the global financial and economic crisis. |
Последняя группа стран находится в особенно уязвимом положении в связи с тем, что эти страны пытаются преодолеть последствия глобального финансово-экономического кризиса. |
In particular, the impact of the multiple global crises continues to threaten progress and has further widened growing socio-economic disparities in many small island developing States. |
В частности, последствия многочисленных глобальных кризисов продолжают угрожать прогрессу и еще больше усилили растущее социально-экономическое неравенство во многих малых островных развивающихся государствах. |
The devastating impact of natural disasters around the world has affected most of our countries. |
Большинство стран ощущают на себе разрушительные последствия происходящих по всему миру стихийных бедствий. |
The impact of climate change shows that we all live under the same canopy. |
Последствия изменения климата свидетельствуют о том, что мы все живем в едином мире. |
The ongoing crisis and the impact of climate change would probably have long-term implications for economic growth. |
Нынешний кризис и влияние изменения климата, по-видимому, будут иметь долгосрочные последствия для экономического роста. |
His Government was continuing its work to establish an international financial centre, despite the impact of the world economic crisis. |
Несмотря на тяжелые последствия мирового экономического кризиса, его правительство продолжает работу по формированию международного финансового центра. |
We need no scientist to tell us of the negative impact of climate change. |
Не нужно быть ученым, чтобы понимать негативные последствия изменения климата. |
The impact of the economic and financial crises continues to affect most countries. |
Большинство стран продолжают ощущать на себе последствия экономического и финансового кризисов. |
In recent years, the financial, food and energy crises have made the impact of the embargo even more acute. |
В последние годы финансовый, продовольственный и энергетический кризисы еще больше усугубили последствия блокады. |
The economic siege was tightened in 2010, and its daily impact continues to be seen in all aspects of life in Cuba. |
В 2010 году экономическая блокада ужесточилась, и ее последствия продолжают сказываться на всех аспектах повседневной жизни на Кубе. |
In his statement, he very vividly and clearly described to us the dramatic impact of the sanctions on the Cuban population. |
В своем выступлении он очень ярко и четко обрисовал нам драматические последствия санкций для кубинского населения. |
In this period of economic and food crises, the impact of the embargo seems particularly cruel. |
В нынешний период экономического и продовольственного кризиса последствия блокады выглядят особенно жестокими. |
The negative impact of natural disasters, epidemics and civil unrest serve to make debt-ridden developing countries poorer still. |
Негативные последствия стихийных бедствий, эпидемий и общественных беспорядков приводят к тому, что и без того погрязшие в долгах развивающиеся страны становятся еще беднее. |
Nuclear technology can limit the impact of human diseases and contribute to animal health and pest control. |
Ядерная технология может ограничить последствия заболеваний людей и внести вклад в контроль за здоровьем животных и борьбу с насекомыми. |
All countries were hit by their impact, and Armenia was no exception. |
Все страны ощутили на себе последствия этого, и Армения не была исключением. |
The impact of climate change on land conditions in Mongolia is unmistakable. |
Последствия изменения климата для состояния почвы в Монголии становятся весьма заметными. |
It is too soon to assess the impact in terms of human rights of the new Special Security Plan. |
Пока еще слишком рано оценивать последствия нового специального плана безопасности для обстановки в области прав человека. |
Yet the psychological impact of torture was very strong and frequently chronic, leaving scars and open wounds for years. |
Психологические последствия пыток крайне сильны и зачастую являются хроническими, они оставляют рубцы и незатянувшиеся раны на многие годы. |
The adverse impact of climate change on agricultural development called for application of the Rio principle of the common but differentiated responsibilities. |
Негативные последствия изменения климата для сельскохозяйственного развития требуют применения Рио-де-Жанейрского принципа общей, но дифференцированной ответственности. |
However, the CEDAW committee noted the negative impact of the dual legal system given that in practice customary law prevailed. |
Вместе с тем Комитет КЛДЖ отметил негативные последствия параллельной правовой системы в свете того, что на практике доминирует обычное право. |
The negative impact of poverty and diseases such as HIV/AIDS are a serious challenge to the promotion and protection of human rights in Zambia. |
Серьезным препятствием на пути к поощрению и защите прав человека в Замбии являются негативные последствия бедности и таких болезней, как ВИЧ/СПИД. |