Английский - русский
Перевод слова Impact
Вариант перевода Последствия

Примеры в контексте "Impact - Последствия"

Примеры: Impact - Последствия
A number of delegations from countries hosting large numbers of refugees described the massive impact these refugees have on their society, infrastructure, economy and environment. Ряд делегаций принимающих стран, принимающих большое число беженцев, указали на серьезные последствия их пребывания для их обществ, инфраструктуры, экономики и окружающей среды.
Similarly, conventional weapons in sufficient quantities, particularly in the hands of countries or even non-State actors that refuse to recognize, and even declare their intention of destroying, a country, can have a clear strategic impact. Аналогичным образом обычные вооружения в достаточных количествах, особенно в распоряжении стран или даже негосударственных субъектов, которые отказываются признать и даже заявляют о своем намерении уничтожить некую страну, могут иметь определенные стратегические последствия.
The impact of new research and training centres and programmes on UNU financial and human resources is an issue that is reviewed jointly with the UNU Council. Последствия создания новых научно-исследовательских и учебных центров или программ для финансовых и кадровых ресурсов УООН являются тем вопросом, который рассматривается совместно с Советом УООН.
In Asia, the situation was compounded by the negative impact of globalization, political and economic instability and the displacement of large numbers of people in the wake of natural disasters. В Азии положение осложняется такими обстоятельствами, как отрицательные последствия глобализации, политическая и экономическая нестабильность и перемещение большого числа людей в связи со стихийными бедствиями.
The establishment of a networking process in order to exchange experiences and best practices among these groups, with the goal of preventing or reducing the adverse impact of natural disasters, including through existing information technologies, should be high on our agenda. Большое внимание следует уделять формированию единой сети организаций в целях обмена передовым накопленным опытом между этими группами, с тем чтобы уменьшать или предотвращать пагубные последствия стихийных бедствий, в том числе благодаря использованию информационных технологий.
In the health sector, Africa is experiencing the catastrophic impact of a combination of the HIV/AIDS pandemic and a series of outbreaks of such diseases as malaria, tuberculosis and diarrhoea. В области здравоохранения Африка переживает катастрофические последствия пандемии ВИЧ/СПИДа в сочетании с целым рядом вспышек таких заболеваний, как малярия, туберкулез и диарея.
Owing to the narrowness of the Central American isthmus, the impact of those phenomena threatened the very survival of the economies and populations of the region. Поскольку Центральноамериканский перешеек является узким, последствия этих явлений угрожают самому существованию стран и населения региона.
Member States would be directly affected by the cuts and he wondered why the representatives of the Programme Planning and Budget Division, who had been present at the consultations, had failed to call attention to their impact. Эти сокращения непосредственно коснутся государств-членов, и оратор интересуется, почему представители Отдела по планированию программ и составлению бюджета по программам, которые присутствовали на консультациях, не обратили внимания на их последствия.
Here, its impact must be studied thoroughly, and ways of controlling it must be sought through new and relevant legislation in the area of intellectual property protection, including traditional knowledge and biodiversity. Здесь ее последствия надо тщательно изучить и найти пути контролирования ее на основе нового и соответствующего законодательства в области охраны интеллектуальной собственности, включая традиционные знания и биоразнообразие.
The environment and the negative impact of climate change are of extreme concern, and we urge those countries that have not yet done so to ratify the Kyoto Protocol as soon as possible. Крайнее беспокойство вызывают экологические проблемы и негативные последствия изменения климата, и мы настоятельно призываем те страны, которые пока не ратифицировали Киотский протокол, сделать это как можно скорее.
Unless arrested, continued economic decline, as forecast by the World Bank, combined with a degradation of public services, will have significant humanitarian impact and may also have longer-term consequences on prospects for peace and security. По прогнозам Всемирного банка, продолжающийся экономический спад, если его не остановить, в сочетании с деградацией коммунальных услуг серьезно скажется на гуманитарной ситуации, а также может повлечь за собой далеко идущие последствия для мира и безопасности.
The possibility of a deeper economic setback in the United States of America, and consequently in the European Union and Japan, cannot be ruled out, given the highly fluid financial conditions and the uncertain impact of expansionary monetary policy and fiscal rescue programmes. С учетом быстро изменяющихся финансовых условий и неоднозначных последствий политики кредитно-денежной экспансии и программ спасательных мер финансового сектора не следует исключать возможность углубления экономического спада в Соединенных Штатах Америки и их последствия в Европейском союзе и Японии.
The Committee recommends that the State party study the impact of the pension system on women and take appropriate measures to avoid poverty among older women. Комитет рекомендует государству-участнику изучить последствия внесения изменений в систему пенсионного обеспечения для женщин и принять соответствующие меры для недопущения нищеты среди женщин старших возрастных категорий.
Events in the global arena have clearly demonstrated that the effects of ignorance, poverty, disease and insecurity in one region or another country can impact negatively on the well-being of the rest of the world. События на глобальной арене ясно показали, что последствия неграмотности, нищеты, болезней и отсутствия безопасности в одном регионе или отдельной стране могут оказывать негативное воздействие на благосостояние остального мира.
"The Security Council has now clearly acknowledged that the harmful impact of conflict on children has implications for peace and security." «Совет Безопасности в настоящее время четко признал, что пагубное воздействие конфликтов на детей имеет последствия для мира и безопасности».
It is only through concerted efforts within the international community, including the neighbouring countries in particular, that it will be possible to break the illegal traffic in arms and diamonds - the damaging impact of which is familiar to all of us - throughout the region. Только благодаря согласованным усилиям международного сообщества и особенно соседних стран удастся прекратить незаконную торговлю оружием и алмазами, негативные последствия которой для всего региона всем нам хорошо известны.
What he meant was that, as the recommendations of the Secretary-General and the Advisory Committee sometimes differed, it was important to know the exact impact of decisions adopted and to dispel any ambiguities. Он имел в виду то, что, поскольку рекомендации Генерального секретаря и Консультативного комитета иногда отличаются друг от друга, важно знать точные последствия принимаемых решений и исключить любые двусмысленности.
Furthermore, we call upon all parties to armed conflict to exercise maximum restraint in the use of force, including the choice of weapons, in order to minimize the impact of hostilities on civilians. Кроме того, мы призываем все стороны в вооруженных конфликтах проявлять при применении силы максимальную сдержанность, в том числе в выборе оружия, с тем чтобы свести к минимуму пагубные последствия боевых действий для гражданского населения.
Source: Department of Economic and Social Affairs, based on data from the Central Planning Bureau of the Netherlands. Sharp declines in commodity prices are compounding the adverse impact for many developing countries, especially economies heavily dependent on primary exports. Источник: Департамент по экономическим и социальным вопросам, на основе данных Центрального бюро планирования Нидерландов. Резкое снижение цен на сырьевые товары усугубляет негативные последствия для многих развивающихся стран, особенно стран, экономика которых в значительной мере зависит от экспорта основных видов сырья.
However, the impact of that situation has been mitigated, since spending for health, education and nutrition is protected by law and by the parafiscal origin of resources that finance the programmes of the national family-welfare system. Однако последствия этой ситуации были смягчены, поскольку расходы на здравоохранение, образование и питание защищены законом и практически внебюджетным происхождением ресурсов, за счет которых финансируются программы национальной системы социальной поддержки семей.
As he noted, we are also all too aware of the negative impact that climate change and the global food crises are having on those refugees and internally displaced persons. Как он отметил, все мы также хорошо осознаем негативные последствия изменения климата и глобального продовольственного кризиса для таких беженцев и внутренне перемещенных лиц.
Similarly, its environment, just as is the case with the other developing nations, has suffered from the negative impact of the rapid changes in the social and economic context which have led to the emergence of new production and consumption patterns. Кроме того, как и в других развивающихся странах, окружающая среда Марокко испытывает на себе отрицательные последствия быстрых социально-экономических перемен, которые породили новые модели производства и потребления.
Also important was the negative impact that people's departure from a country could have on its development, for it was often the best educated and most capable who left. Важно и то, какие негативные последствия может иметь выезд граждан из какой-либо страны для ее развития, так как чаще всего уезжают наиболее образованные и компетентные.
Economic failure tends to have a more immediate and visible impact than social or ecological failure and this tends, naturally, to give economic issues a higher priority. Экономические неудачи имеют более непосредственные и заметные последствия, чем социальные или экологические проблемы, и поэтому экономическим вопросам, естественно, придается более приоритетное значение.
Since decisions taken by the Bretton Woods institutions had an impact in all countries, he called upon them to act transparently and be more sympathetic towards development goals. Зная, что принимаемые бреттон-вудскими учреждениями решения имеют последствия для всех стран, он вновь призывает их придать бóльшую прозрачность их действиям и благоприятствовать целям развития.