Английский - русский
Перевод слова Impact
Вариант перевода Последствия

Примеры в контексте "Impact - Последствия"

Примеры: Impact - Последствия
Consideration of the issue of the return of illegally transferred funds would be incomplete without fully exploring and analysing the eventuality and impact of this question. Рассмотрение вопроса о возвращении незаконно переведенных средств будет неполным, если вероятность возникновения такой проблемы и ее последствия не будут полностью изучены и проанализированы.
The impact of conventional weapons on States that suffered from those wars can be seen in the environment, the people and the flora and fauna. Последствия применения обычных вооружений для государств, пострадавших от подобных войн, проявляются в окружающей среде, в людях, во флоре и фауне.
The Council notes that, although the humanitarian impact of small arms in a conflict situation is verifiably serious, a detailed analysis is not available. Совет отмечает, что, хотя гуманитарные последствия применения стрелкового оружия в конфликтных ситуациях являются серьезными - и это можно подтвердить фактами, - их детальный анализ отсутствует.
This impact continued well into 2002 and, as a consequence, the contractor was given partial financial mitigation of the guaranteed minimum payment. Неблагоприятные последствия ощущались и на протяжении 2002 года, в результате чего подрядчику были предоставлены частичные финансовые льготы в виде гарантированного минимального платежа.
Any action, including development of missile defense systems, which could impact negatively on nuclear disarmament and non-proliferation, is of concern to the international community. Любые действия, включая создание систем противоракетной обороны, которые могли бы иметь негативные последствия для ядерного разоружения и нераспространения, вызывают озабоченность у международного сообщества.
While this marked a decrease from the average number of disasters - 398 - recorded annually for the period 2000-2007, their impact and severity increased. Хотя это меньше, чем среднее число стихийных бедствий за год в период 2000-2007 годов, они были более разрушительными, а их последствия - более тяжелыми.
It is in that context that the impact of a decision by the International Criminal Court on the CPA and the Darfur situation will need to be discussed. Именно в этом контексте необходимо обсудить последствия решения Международного уголовного суда по ВМС и положению в Дарфуре.
Did the PER result in a less adverse impact of occupation on prospects for development? Смог ли ПЭО уменьшить отрицательные последствия оккупации для перспектив развития?
The macroeconomic impact of the crises on least developed economies in the region Макроэкономические последствия кризисов для наименее развитых стран региона
Release of land known or suspected to contain mines has had a significant socio-economic impact and further clearance will contribute to the objectives of the Government's poverty reduction strategy. Возвращение в хозяйственный оборот точно или предположительно заминированных территорий имеет значительные социально-экономические последствия, и дальнейшая очистка территорий будет способствовать достижению целей стратегии правительства по сокращению масштабов нищеты.
The impact of an error in the grantor's name on the legal validity of a notice depends on the organizational logic of the particular registry system. Последствия ошибки в написании наименования лица, предоставляющего право, для юридической силы уведомления зависят от принципов организации конкретной системы регистрации.
The Committee further recommends that the State party gather disaggregated data on budget allocations for children and systematically assess the impact of all its economic policy initiatives on children. Комитет также рекомендует государству-участнику обобщить дезагрегированные данные о выделении бюджетных средств в интересах детей и всесторонне оценить последствия для детей всех его инициатив в области экономической политики.
Blatant inequalities and rising unemployment find fertile ground in poverty and exacerbate the impact of exclusion and marginalization, which are sources of tension and conflict. Нищета является благодатной почвой для вопиющего неравенства и роста безработицы, которые усугубляют последствия таких явлений, как исключение и маргинализация, представляющих собой источники напряженности и конфликтов.
The Open-Ended Working Group should examine the negative impact of unilateral coercive measures on the full realization of the right to development of the countries and populations affected. Рабочая группа открытого состава должна рассмотреть негативные последствия для полного осуществления права на развитие затронутых стран и населения односторонних принудительных мер.
The most dramatic characteristics of globalization at the turn of the millennium are the speed at which change is taking place and the pervasiveness of its impact. Наиболее важной характерной чертой глобализации на пороге нового тысячелетия являются темпы происходящих перемен и их далеко идущие последствия.
However, for all the encouraging signs, the impact of e-finance on SMEs appears to be limited so far. В то же время, несмотря на все обнадеживающие признаки, последствия внедрения электронного финансирования для МСП до сих пор остаются весьма ограниченными.
Although some of the risks are seasonal, any sudden disaster or emergency, however small, has the potential for great impact. Хотя некоторые риски имеют сезонный характер, любые внезапные бедствия или чрезвычайные ситуации, сколь незначительными они бы ни были, могут иметь серьезные последствия.
Gender impact must be a central concern in all decisions and actions with regard to peace and security and also in programmes of disarmament, demobilization and reintegration of ex-combatants. Гендерные последствия должны стать центральным объектом внимания во всех решениях и действиях, касающихся мира и безопасности, а также программах разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов.
On the other hand, if an incident occurs in a tunnel, the impact is often much greater than on open stretches. С другой стороны, если в туннеле происходит ДТП, то его последствия зачастую намного более значительны, чем на открытых участках.
Mitigating and preventive measures to reduce both vulnerability and disaster impact were seen as the future challenge for the international community. Меры по предупреждению стихийных бедствий и ослаблению их последствий, призванные уменьшить как уязвимость населения, так и последствия стихийных бедствий, рассматриваются как одна из задач, которую предстоит решить международному сотрудничеству в будущем.
The prolonged conflict has had a severe socio-economic and psychosocial impact, not only on the young people concerned but on the entire Acholi population. Непрекращающийся конфликт имел чрезвычайно пагубные социально-экономические и психологические последствия не только для пострадавших молодых людей, но и всего народа ачоли.
So-called natural disasters, which could be man-made, weakened vast ecosystems and the adverse impact of such destructive events could be considerably reduced through better risk management. Так называемые стихийные бедствия, которые могут быть вызваны деятельностью человека, нарушают крупные экосистемы, однако благодаря совершенствованию системы управления возможными рисками можно значительным образом ослабить пагубные последствия таких разрушительных явлений.
The declaration also recognized that efforts to achieve sustainable development face multiple challenges, including food insecurity, financial and economic crises and the impact of environmental degradation and climate change. В Декларации также признается, что усилия по обеспечению устойчивого развития сталкиваются с многочисленными проблемами, включая отсутствие продовольственной безопасности, финансовый и экономический кризис, а также негативные последствия ухудшения состояния окружающей среды и изменения климата.
While such exposure may be justified on longer-term economic efficiency grounds, the initial impact and social pain in some cases has contributed to civil unrest and political upheaval. Хотя такое повышение открытости может быть оправданным с точки зрения более долгосрочных соображений экономической эффективности, вызванные этим изначальные эффекты и болезненные социальные последствия в некоторых случаях спровоцировали гражданские беспорядки и политические потрясения.
The impact of this situation extends from limited hydroelectric power generation to shortage of surface water for water treatment plants to insufficient water for crop production. Сложившаяся ситуация имеет далеко идущие последствия - от недостаточной выработки гидроэлектроэнергии, нехватки поверхностных вод для водоочистных сооружений до недостатка воды для растениеводства.