The exact impact of these enactments is not yet settled or clear. |
Конкретные последствия принятия таких нормативных актов пока еще недостаточно определились или прояснились. |
But it will take years, probably decades, to deal with the full impact of such large numbers. |
Но потребуются годы, возможно десятилетия, чтобы полностью устранить последствия пребывания в стране такого большого количества людей. |
In order to fulfil the objective set, the impact in three major areas has been taken into consideration. |
З. В целях решения поставленной задачи в докладе рассматриваются экономические последствия эмбарго в трех широких областях. |
There is growing recognition of the need to consider the distribution impact of these programmes and draw attention to their negative effects. |
Все более широко признается необходимость учитывать воздействие программ структурной перестройки на распределение и обращать внимание на их негативные последствия. |
The consequences for the small island States are most serious, including the potential impact of sea-level rise. |
Это имеет самые серьезные последствия для небольших островных государств, включая потенциальное воздействие повышения уровня моря. |
The impact of those measures had been particularly negative on the Centre for Human Rights and should be lifted immediately. |
Последствия этих мер были особенно негативными для Центра по правам человека, и их необходимо немедленно отменить. |
The impact of the application of such a procedure deserved further study. |
Последствия применения подобной процедуры заслуживают дальнейшего изучения. |
The failure to clarify the programmatic impact of the restructuring in the economic and social sectors had heightened those concerns. |
Тот факт, что не разъясняются последствия перестройки экономического и социального секторов для выполнения программ, усилил эти опасения. |
The impact of decisions currently being taken would continue far into the future. |
Последствия нынешних решений будут иметь долгосрочный характер в будущем. |
Without such an analysis, it was difficult to assess the short-term impact of the proposal, especially with respect to programme implementation. |
В отсутствие такого анализа трудно оценить краткосрочные последствия данного проекта, в частности в том, что касается осуществления программ. |
ESCWA has also prepared a study, entitled "Return migration profiles, impact and absorption in home countries". |
ЭСКЗА также подготовила исследование, озаглавленное "Особенности, последствия и ассимиляция репатриантов в странах происхождения". |
The impact of such delays is noticeable, most commonly in the need to extend the projects. |
Последствия таких задержек вполне ощутимы, и приводят они главным образом к необходимости продления проектов. |
If we alter Titan's timeline to retrieve Cassandra Railly, it could have a serious impact. |
Если изменим временную линию "Титана", чтобы вернуть Кассандру Райлли, могут возникнуть серьёзные последствия. |
The financial impact of increased eligibility for all these services is not material in the context of the total programme budget. |
Финансовые последствия увеличения численности бенефициариев, имеющих право пользоваться всеми этими услугами, незначительны в контексте общего бюджета по программам. |
It was, therefore, difficult to see what was the programmatic impact of restructuring. |
По этой причине трудно понять, в чем заключаются программные последствия структурной перестройки. |
The Commission considered the impact of the various changes it was proposing to the General Assembly. |
Комиссия рассмотрела последствия различных изменений, предложенных ей Генеральной Ассамблеей. |
The decline in world interest rates, as in any of the external variables, had a differential impact. |
Как и любой другой внешний переменный фактор, снижение мировых процентных ставок имело неодинаковые последствия. |
In most cases, central banks sterilized at least part of the monetary impact. |
В большинстве случаев центральные банки нейтрализовали неблагоприятные последствия для кредитно-денежной программы, по крайней мере отчасти. |
The impact of population growth on the environment could not be ignored. |
Нельзя игнорировать последствия для окружающей среды прироста населения. |
Those reforms had coincided with the negative impact of the economic transformations in some of its main trading partners. |
Тогда и проявились негативные последствия экономических преобразований, предпринятых некоторыми из ее основных торговых партнеров. |
It also noted the severe impact of these actions on the Cuban people. |
Были также отмечены серьезные последствия этих действий для кубинского народа. |
The United Nations agencies with related responsibilities cannot ignore the impact of narcotics production, trafficking and use. |
Учреждения Организации Объединенных Наций не могут игнорировать последствия, к которым ведут производство, оборот и потребление наркотиков. |
The impact of State succession on these criteria for attachment is prima facie obvious. |
Последствия правопреемства государств для указанных выше определяющих критериев являются самоочевидными. |
The negative impact of the provision in question upon existing DS obligations seems to be more serious than it may appear. |
Негативные последствия рассматриваемого положения для существующих обязательств по урегулированию споров являются, судя по всему, более серьезными, нежели это может показаться. |
At the same time, we must recognize the impact of related criminal activity, which is spawned by the illicit drug trade. |
В то же время мы должны принимать во внимание и последствия преступной деятельности, порождаемой незаконной торговлей наркотиками. |