| These new systems will permit field managers to more frequently assess the effectiveness and impact of their activities. | Эти новые системы позволят руководителям операций на местах чаще оценивать эффективность и последствия их деятельности. | 
| The impact of refugee and returnee populations is usually mitigated to some extent by international solidarity and burden-sharing. | В известной степени последствия наличия беженцев и возвращающихся лиц обычно смягчаются благодаря международной солидарности и распределению бремени. | 
| She noted that the earlier they are carried out, the greater the chance of addressing their overall impact. | Она отметила, что чем раньше они проводятся, тем больше имеется возможностей реагирования на их общие последствия. | 
| The actual impact of the implementation of the initiative on the overall flow of ODA required closer examination. | Надо серьезнее изучить фактические последствия осуществления инициативы для общего потока ОПР. | 
| The impact of that policy on the economic and social life of the occupied territories was obvious. | Последствия этой политики для социально-экономической жизни на оккупированных территориях очевидны. | 
| The impact of laws - and possible side effects - is not examined. | Последствия принятия законов и возможные побочные явления не рассматриваются. | 
| If the ammonia storage tanks of this installation were to be damaged, the consequences would have a transboundary impact. | Повреждение цистерн с аммиаком на этом хранилище будет иметь трансграничные последствия. | 
| Meanwhile, the Government of Rwanda would accept the proposal for direct execution and examine its effectiveness and impact over time. | Между тем правительство Руанды примет предложение о прямом исполнении и проанализирует его эффективность и последствия во временной перспективе. | 
| This measure aims indirectly at increasing the number of workers, which will naturally have a positive impact in terms of traditional income. | Данная мера косвенно направлена на увеличение числа трудящихся, что, разумеется, будет иметь позитивные последствия с точки зрения традиционных поступлений. | 
| A regional arms race would also have an impact which would stretch far beyond the region. | Последствия региональной гонки вооружений сказывались бы и далеко за пределами этого региона. | 
| She also drew attention to the impact of the financial crisis on the staff. | ККСАМС обращает также внимание на последствия финансового кризиса для персонала. | 
| Mr. Akbar (Pakistan) said that the international community was becoming increasingly aware of the impact of mandatory sanctions on third States. | Г-н АКБАР (Пакистан) говорит, что международное сообщество во все большей степени осознает последствия обязательных санкций для третьих государств. | 
| We must be mindful of the possible impact that the modalities of a settlement could have on neighbouring regions. | Мы должны учитывать возможные последствия условий будущего урегулирования для соседних регионов. | 
| At a meeting with Ivorian civil society, the negative impact of hate media was stressed to the mission. | На встрече с участниками миссии представители ивуарийского гражданского общества подчеркивали негативные последствия пропаганды ненависти в средствах массовой информации. | 
| The augmentation of UNOMIG patrols during the period helped to limit the impact of the search operations on the local population. | Усиление патрулей МООННГ в течение данного периода помогло ослабить последствия поисковых операций для местного населения. | 
| The Security Council must accept its responsibility for the negative impact of the timber sanctions and ensure that emergency relief aid is provided. | Совет Безопасности должен признать свою ответственность за негативные последствия санкций на древесину и обеспечить оказание чрезвычайной помощи. | 
| The immediate implementation of the above recommendations should minimize the impact of timber sanctions. | Незамедлительное осуществление изложенных выше рекомендаций должно максимально сократить последствия санкций на древесину. | 
| These factors have conspired to accentuate the impact of the fighting. | Эти факторы в совокупности усугубили последствия военных действий. | 
| The fourth component explores the impact of globalization on social policy provision. | В четвертом компоненте рассматриваются последствия глобализации для разработки социальной политики. | 
| Under ESA contract, EMI investigates the hypervelocity impact effects on pressurized vessels, especially for application in satellites. | По контракту с ЕКА ЭМИ исследует последствия столкновений на гиперзвуковых скоростях для герметизированных аппаратов, особенно в целях использования данных применительно к спутникам. | 
| As a result, the quantitative impact of this modification in the registration rules on the Agency's operations is considered to be manageable. | В результате этого количественные последствия такого изменения правил о регистрации для операций Агентства считаются контролируемыми. | 
| It was still too early, at the time of the Board's audit, to assess the extent of the impact of that resolution. | На время проведения Комиссией своей ревизии было еще слишком рано оценивать последствия принятия указанной резолюции. | 
| The big lesson of Afghanistan is that the fate of a distant country can have a global and catastrophic impact. | Важнейший урок Афганистана заключается в том, что судьба далекой страны может иметь глобальные катастрофические последствия. | 
| In addition to the tragic loss of life the impact of the interruption in the use of these international routes was considerable. | Помимо трагической гибели людей, серьезные последствия имел также перерыв в использовании этих международных маршрутов. | 
| The impact of the decisions taken and the resulting prioritization should have been indicated more clearly. | Следовало бы более четко указать последствия принятых решений и вытекающую из этого расстановку приоритетов. |